-
新标点和合本
现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里;
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’;
-
和合本2010(神版-简体)
现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’;
-
当代译本
现在,你叫我去告诉我主人你在这里,
-
圣经新译本
现在你说:‘你去告诉你主人:以利亚在这里。’
-
新標點和合本
現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』;
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』;
-
當代譯本
現在,你叫我去告訴我主人你在這裡,
-
聖經新譯本
現在你說:‘你去告訴你主人:以利亞在這裡。’
-
呂振中譯本
現在你說:「要去告訴你主上說:『看哪,以利亞在這裏呢。』」
-
文理和合譯本
今爾云、往告爾主曰、以利亞在此、
-
文理委辦譯本
今使我告於王曰、以利亞在此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今命我曰、往告爾主人云、以利亞在此、
-
New International Version
But now you tell me to go to my master and say,‘ Elijah is here.’
-
New International Reader's Version
But now you are telling me to go to my master. You want me to say,‘ Elijah is here.’
-
English Standard Version
And now you say,‘ Go, tell your lord,“ Behold, Elijah is here.”’
-
New Living Translation
And now you say,‘ Go and tell your master,“ Elijah is here.”’
-
Christian Standard Bible
“ Now you say,‘ Go tell your lord,“ Elijah is here!”’
-
New American Standard Bible
Yet now you are saying,‘ Go, say to your master,“ Behold, Elijah is here!” ’
-
New King James Version
And now you say,‘ Go, tell your master,“ Elijah is here”’!
-
American Standard Version
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now you say,‘ Go tell your lord,“ Elijah is here!”’
-
King James Version
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah[ is here].
-
New English Translation
Now you say,‘ Go and say to your master,“ Elijah is back.”’
-
World English Bible
Now you say,‘ Go, tell your lord,“ Behold, Elijah is here.”’