Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到他,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到他,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到他,说:
  • 当代译本 - 耶和华对他说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话又临到以利亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语临到以利亚,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到他说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to him:
  • New International Reader's Version - A message came to Elijah from the Lord. He said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to him,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Elijah,
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to him:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto him, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto him, saying,
  • New English Translation - The Lord told him,
  • World English Bible - Yahweh’s word came to him, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到他,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對他說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話又臨到以利亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與他、說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到以利亞,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到他說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以利亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言命之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a él con este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 엘리야에게 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда к нему было слово Господа:
  • Восточный перевод - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel lui adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - その時、主のことばがありました。「シドンの町に近いツァレファテ村へ行き、そこに住みなさい。その村には、あなたを養ってくれる未亡人がいる。彼女にはわたしが指示を与えておいた。」
  • Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio a Elias:
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Elia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại bảo Ê-li:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า
交叉引用
  • 創世記 22:14 - 亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」 。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 列王紀上 17:2 - 耶和華的話臨到以利亞,說:
  • 以賽亞書 41:17 - 困苦貧窮人尋找水,卻尋不着; 他們因口渴,舌頭乾燥。 我—耶和華必應允他們, 我—以色列的 神必不離棄他們。
  • 希伯來書 13:6 - 所以,我們可以勇敢地說: 「主是我的幫助, 我必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到他,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到他,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到他,说:
  • 当代译本 - 耶和华对他说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话又临到以利亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语临到以利亚,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到他说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to him:
  • New International Reader's Version - A message came to Elijah from the Lord. He said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to him,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Elijah,
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to him:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto him, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto him, saying,
  • New English Translation - The Lord told him,
  • World English Bible - Yahweh’s word came to him, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到他,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對他說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話又臨到以利亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與他、說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到以利亞,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到他說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以利亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言命之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a él con este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 엘리야에게 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда к нему было слово Господа:
  • Восточный перевод - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel lui adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - その時、主のことばがありました。「シドンの町に近いツァレファテ村へ行き、そこに住みなさい。その村には、あなたを養ってくれる未亡人がいる。彼女にはわたしが指示を与えておいた。」
  • Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio a Elias:
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Elia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại bảo Ê-li:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า
  • 創世記 22:14 - 亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」 。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 列王紀上 17:2 - 耶和華的話臨到以利亞,說:
  • 以賽亞書 41:17 - 困苦貧窮人尋找水,卻尋不着; 他們因口渴,舌頭乾燥。 我—耶和華必應允他們, 我—以色列的 神必不離棄他們。
  • 希伯來書 13:6 - 所以,我們可以勇敢地說: 「主是我的幫助, 我必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?」
圣经
资源
计划
奉献