<< 列王纪上 17:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是以利亚去了,他遵照耶和华的话做,去住在约旦河东的基立溪旁。
  • 和合本2010(神版)
    于是以利亚去了,他遵照耶和华的话做,去住在约旦河东的基立溪旁。
  • 当代译本
    以利亚遵从耶和华的话,到约旦河东的基立溪旁住下来。
  • 圣经新译本
    于是以利亚去了,照着耶和华的话行了;他去住在约旦河东面的基立溪旁。
  • 新標點和合本
    於是以利亞照着耶和華的話,去住在約旦河東的基立溪旁。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是以利亞去了,他遵照耶和華的話做,去住在約旦河東的基立溪旁。
  • 和合本2010(神版)
    於是以利亞去了,他遵照耶和華的話做,去住在約旦河東的基立溪旁。
  • 當代譯本
    以利亞遵從耶和華的話,到約旦河東的基立溪旁住下來。
  • 聖經新譯本
    於是以利亞去了,照著耶和華的話行了;他去住在約旦河東面的基立溪旁。
  • 呂振中譯本
    以利亞就去,照永恆主的話而行;他去住在約但河東面的基立谿谷中。
  • 文理和合譯本
    遂遵耶和華命、往約但東之基立溪濱居焉、
  • 文理委辦譯本
    以利亞遵命而往、至約但東之基立溪居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞遵主命而行、往居約但東基立溪濱、
  • New International Version
    So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
  • New International Reader's Version
    So Elijah did what the Lord had told him to do. He went to the Kerith Valley. It was east of the Jordan River. He stayed there.
  • English Standard Version
    So he went and did according to the word of the Lord. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.
  • New Living Translation
    So Elijah did as the Lord told him and camped beside Kerith Brook, east of the Jordan.
  • Christian Standard Bible
    So he proceeded to do what the LORD commanded. Elijah left and lived at the Wadi Cherith where it enters the Jordan.
  • New American Standard Bible
    So he went and did everything according to the word of the Lord, for he went and lived by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
  • New King James Version
    So he went and did according to the word of the Lord, for he went and stayed by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.
  • American Standard Version
    So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he did what the Lord commanded. Elijah left and lived by the Wadi Cherith where it enters the Jordan.
  • King James Version
    So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that[ is] before Jordan.
  • New English Translation
    So he did as the LORD told him; he went and lived in the Kerith Valley near the Jordan.
  • World English Bible
    So he went and did according to Yahweh’s word; for he went and lived by the brook Cherith that is before the Jordan.

交叉引用

  • 约翰福音 15:14
    你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 马太福音 16:24
    于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 列王纪上 19:9
    他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊,你在这里做什么?”
  • 箴言 3:5
    你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,