<< 列王紀上 17:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞把孩子從樓上抱下來,進了房間交給他母親,說:「看,你的兒子活了!」
  • 新标点和合本
    以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:“看哪,你的儿子活了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚把孩子从楼上抱下来,进了房间交给他母亲,说:“看,你的儿子活了!”
  • 和合本2010(神版)
    以利亚把孩子从楼上抱下来,进了房间交给他母亲,说:“看,你的儿子活了!”
  • 当代译本
    以利亚将孩子从楼上抱下来,交给他母亲,说:“看,你儿子活过来了!”
  • 圣经新译本
    以利亚把孩子抱起来,从楼上下到屋子里去,把孩子交给他的母亲;以利亚说:“看,你的儿子活了!”
  • 新標點和合本
    以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了!」
  • 和合本2010(神版)
    以利亞把孩子從樓上抱下來,進了房間交給他母親,說:「看,你的兒子活了!」
  • 當代譯本
    以利亞將孩子從樓上抱下來,交給他母親,說:「看,你兒子活過來了!」
  • 聖經新譯本
    以利亞把孩子抱起來,從樓上下到屋子裡去,把孩子交給他的母親;以利亞說:“看,你的兒子活了!”
  • 呂振中譯本
    以利亞將孩子抱起來,從房頂屋子抱下來到屋子裏,交給他母親,說:『看哪,你兒子活了。』
  • 文理和合譯本
    以利亞攜之下樓、入室、付於其母、曰、汝子復生矣、
  • 文理委辦譯本
    以利亞攜子、下樓入室、以付於婦、曰、汝子已復生矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞攜子下樓、入室、付於其母曰、視爾子生矣、
  • New International Version
    Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said,“ Look, your son is alive!”
  • New International Reader's Version
    Elijah picked up the boy. He carried him down from the upstairs room into the house. He gave him to his mother. He said,“ Look! Your son is alive!”
  • English Standard Version
    And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother. And Elijah said,“ See, your son lives.”
  • New Living Translation
    Then Elijah brought him down from the upper room and gave him to his mother.“ Look!” he said.“ Your son is alive!”
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah took the boy, brought him down from the upstairs room into the house, and gave him to his mother. Elijah said,“ Look, your son is alive.”
  • New American Standard Bible
    Elijah then took the boy and brought him down from the upstairs room into the house and gave him to his mother; and Elijah said,“ See, your son is alive.”
  • New King James Version
    And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said,“ See, your son lives!”
  • American Standard Version
    And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah took the boy, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. Elijah said,“ Look, your son is alive.”
  • King James Version
    And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
  • New English Translation
    Elijah took the boy, brought him down from the upper room to the house, and handed him to his mother. Elijah then said,“ See, your son is alive!”
  • World English Bible
    Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said,“ Behold, your son lives.”

交叉引用

  • 使徒行傳 9:41
    彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 希伯來書 11:35
    有些婦人得回從死人中復活的親人。又有人忍受嚴刑,拒絕被釋放,為要得着更美好的復活。
  • 路加福音 7:15
    那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
  • 列王紀下 4:36-37
    以利沙叫基哈西說:「你叫這書念婦人來。」於是他叫了她來。婦人來到以利沙那裏,以利沙說:「把你兒子抱起來。」婦人就進來,在以利沙腳前俯伏於地,向他下拜,然後抱起她兒子出去了。