<< 列王纪上 17:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    然后,以利亚三次伏在孩子的身上,向耶和华呼求说:“耶和华我的神,求你恢复这孩子的生命吧。”
  • 新标点和合本
    以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说:“耶和华我的神啊,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体!”
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说:“耶和华—我的上帝啊,求你使这孩子的生命归回给他吧!”
  • 和合本2010(神版)
    以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说:“耶和华—我的神啊,求你使这孩子的生命归回给他吧!”
  • 当代译本
    他三次伏在孩子身上,求告耶和华说:“我的上帝耶和华啊,求你让这孩子活过来吧。”
  • 新標點和合本
    以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華-我的上帝啊,求你使這孩子的生命歸回給他吧!」
  • 和合本2010(神版)
    以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,求你使這孩子的生命歸回給他吧!」
  • 當代譯本
    他三次伏在孩子身上,求告耶和華說:「我的上帝耶和華啊,求你讓這孩子活過來吧。」
  • 聖經新譯本
    然後,以利亞三次伏在孩子的身上,向耶和華呼求說:“耶和華我的神,求你恢復這孩子的生命吧。”
  • 呂振中譯本
    以利亞身對身地伏在孩子身上三次,向永恆主哀呼說:『永恆主我的上帝啊,叫這孩子魂回身上吧!』
  • 文理和合譯本
    乃伏於子身者三、籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、祈使此子之魂、返於其軀、
  • 文理委辦譯本
    伏於子身、如是者三、籲耶和華曰、求我之上帝耶和華、使此子之魂返焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃伏於子之身、如是者三、呼籲主曰、求主我之天主、使子之生命、復歸其身、或作使子之魂仍返其身
  • New International Version
    Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord,“ Lord my God, let this boy’s life return to him!”
  • New International Reader's Version
    Then he lay down on the boy three times. He cried out to the Lord. He said,“ Lord my God, give this boy’s life back to him!”
  • English Standard Version
    Then he stretched himself upon the child three times and cried to the Lord,“ O Lord my God, let this child’s life come into him again.”
  • New Living Translation
    And he stretched himself out over the child three times and cried out to the Lord,“ O Lord my God, please let this child’s life return to him.”
  • Christian Standard Bible
    Then he stretched himself out over the boy three times. He cried out to the LORD and said,“ LORD my God, please let this boy’s life come into him again!”
  • New American Standard Bible
    Then he stretched himself out over the boy three times, and called to the Lord and said,“ Lord, my God, please, let this boy’s life return to him.”
  • New King James Version
    And he stretched himself out on the child three times, and cried out to the Lord and said,“ O Lord my God, I pray, let this child’s soul come back to him.”
  • American Standard Version
    And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he stretched himself out over the boy three times. He cried out to the Lord and said,“ My Lord God, please let this boy’s life return to him!”
  • King James Version
    And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.
  • New English Translation
    He stretched out over the boy three times and called out to the LORD,“ O LORD, my God, please let this boy’s breath return to him.”
  • World English Bible
    He stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh, and said,“ Yahweh my God, please let this child’s soul come into him again.”

交叉引用

  • 使徒行传 20:10
    保罗走下去,伏在他身上;把他抱住,说:“你们不要惊慌,他还活着。”
  • 使徒行传 9:40
    彼得叫大家出去之后,就跪下来祷告,然后转过身来对着尸体说:“戴比莎,起来!”她就睁开眼睛,一看见彼得,就坐了起来。
  • 列王纪下 4:33-35
    于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。他又上床伏在孩子身上,使自己的口对着孩子的口,自己的眼对着孩子的眼,自己的手放在孩子的手上;他伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温暖起来。然后他下来在房内来回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七个喷嚏,跟着就张开了眼睛。
  • 希伯来书 11:19
    亚伯拉罕认定,神能使人从死人中复活,因此,就喻意说,他的确从死里得回他的儿子。
  • 使徒行传 10:10
    那家人正在预备饭的时候,彼得觉得饿了,很想吃饭。这时候他魂游象外,