<< 1 Kings 17 20 >>

本节经文

  • World English Bible
    He cried to Yahweh, and said,“ Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I am staying, by killing her son?”
  • 新标点和合本
    就求告耶和华说:“耶和华我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他求告耶和华说:“耶和华—我的上帝啊,我寄居在这寡妇的家里,你却降祸于她,使她的儿子死了吗?”
  • 和合本2010(神版)
    他求告耶和华说:“耶和华—我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,你却降祸于她,使她的儿子死了吗?”
  • 当代译本
    他向耶和华呼求道:“我的上帝耶和华啊,我寄居在这寡妇家里,你为什么降祸给她,夺去她儿子的性命呢?”
  • 圣经新译本
    以利亚呼求耶和华说:“耶和华我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,你也降祸与她,使她的儿子死去吗?”
  • 新標點和合本
    就求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,我寄居在這寡婦的家裏,你就降禍與她,使她的兒子死了嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他求告耶和華說:「耶和華-我的上帝啊,我寄居在這寡婦的家裏,你卻降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    他求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,我寄居在這寡婦的家裏,你卻降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
  • 當代譯本
    他向耶和華呼求道:「我的上帝耶和華啊,我寄居在這寡婦家裡,你為什麼降禍給她,奪去她兒子的性命呢?」
  • 聖經新譯本
    以利亞呼求耶和華說:“耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你也降禍與她,使她的兒子死去嗎?”
  • 呂振中譯本
    他就向永恆主哀呼說:『永恆主我的上帝啊,我寄居在這寡婦家裏,難道你竟降禍於她,使她的兒子死了麼?』
  • 文理和合譯本
    籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、我旅此嫠之家、汝豈降災於彼、以殺其子乎、
  • 文理委辦譯本
    籲耶和華曰、我與此嫠偕居、我之上帝耶和華降災、殺其子、將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    呼籲主曰、主我之天主歟、我居此嫠婦家、主緣何降災於彼、以殺其子耶、
  • New International Version
    Then he cried out to the Lord,“ Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?”
  • New International Reader's Version
    Then Elijah cried out to the Lord. He said,“ Lord my God, I’m staying with this widow. Have you brought pain and sorrow even to her? Have you caused her son to die?”
  • English Standard Version
    And he cried to the Lord,“ O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?”
  • New Living Translation
    Then Elijah cried out to the Lord,“ O Lord my God, why have you brought tragedy to this widow who has opened her home to me, causing her son to die?”
  • Christian Standard Bible
    Then he cried out to the LORD and said,“ LORD my God, have you also brought tragedy on the widow I am staying with by killing her son?”
  • New American Standard Bible
    And he called to the Lord and said,“ Lord, my God, have You also brought catastrophe upon the widow with whom I am staying, by causing her son to die?”
  • New King James Version
    Then he cried out to the Lord and said,“ O Lord my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?”
  • American Standard Version
    And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he cried out to the Lord and said,“ My Lord God, have You also brought tragedy on the widow I am staying with by killing her son?”
  • King James Version
    And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
  • New English Translation
    Then he called out to the LORD,“ O LORD, my God, are you also bringing disaster on this widow I am staying with by killing her son?”

交叉引用

  • James 5:15-18
    and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Matthew 21:22
    All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”
  • Psalms 73:13-14
    Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,For all day long I have been plagued, and punished every morning.
  • 2 Kings 19 4
    It may be Yahweh your God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
  • Jeremiah 12:1
    You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would like to reason the cause with you. Why does the way of the wicked prosper? Why are they all at ease who deal very treacherously?
  • Genesis 18:23-25
    Abraham came near, and said,“ Will you consume the righteous with the wicked?What if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it?May it be far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn’t the Judge of all the earth do right?”
  • Psalms 99:6
    Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who call on his name. They called on Yahweh, and he answered them.
  • Exodus 17:4
    Moses cried to Yahweh, saying,“ What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.”
  • Joshua 7:8-9
    Oh, Lord, what shall I say, after Israel has turned their backs before their enemies?For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth. What will you do for your great name?”
  • 2 Kings 19 15
    Hezekiah prayed before Yahweh, and said,“ Yahweh, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • 1 Kings 18 36-1 Kings 18 37
    At the time of the evening offering, Elijah the prophet came near, and said,“ Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known today that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.Hear me, Yahweh, hear me, that this people may know that you, Yahweh, are God, and that you have turned their heart back again.”
  • 1 Samuel 7 8-1 Samuel 7 9
    The children of Israel said to Samuel,“ Don’t stop crying to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.”Samuel took a suckling lamb, and offered it for a whole burnt offering to Yahweh. Samuel cried to Yahweh for Israel; and Yahweh answered him.