<< 1 Kings 17 20 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then he called out to the LORD,“ O LORD, my God, are you also bringing disaster on this widow I am staying with by killing her son?”
  • 新标点和合本
    就求告耶和华说:“耶和华我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他求告耶和华说:“耶和华—我的上帝啊,我寄居在这寡妇的家里,你却降祸于她,使她的儿子死了吗?”
  • 和合本2010(神版)
    他求告耶和华说:“耶和华—我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,你却降祸于她,使她的儿子死了吗?”
  • 当代译本
    他向耶和华呼求道:“我的上帝耶和华啊,我寄居在这寡妇家里,你为什么降祸给她,夺去她儿子的性命呢?”
  • 圣经新译本
    以利亚呼求耶和华说:“耶和华我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,你也降祸与她,使她的儿子死去吗?”
  • 新標點和合本
    就求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,我寄居在這寡婦的家裏,你就降禍與她,使她的兒子死了嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他求告耶和華說:「耶和華-我的上帝啊,我寄居在這寡婦的家裏,你卻降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    他求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,我寄居在這寡婦的家裏,你卻降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
  • 當代譯本
    他向耶和華呼求道:「我的上帝耶和華啊,我寄居在這寡婦家裡,你為什麼降禍給她,奪去她兒子的性命呢?」
  • 聖經新譯本
    以利亞呼求耶和華說:“耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你也降禍與她,使她的兒子死去嗎?”
  • 呂振中譯本
    他就向永恆主哀呼說:『永恆主我的上帝啊,我寄居在這寡婦家裏,難道你竟降禍於她,使她的兒子死了麼?』
  • 文理和合譯本
    籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、我旅此嫠之家、汝豈降災於彼、以殺其子乎、
  • 文理委辦譯本
    籲耶和華曰、我與此嫠偕居、我之上帝耶和華降災、殺其子、將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    呼籲主曰、主我之天主歟、我居此嫠婦家、主緣何降災於彼、以殺其子耶、
  • New International Version
    Then he cried out to the Lord,“ Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?”
  • New International Reader's Version
    Then Elijah cried out to the Lord. He said,“ Lord my God, I’m staying with this widow. Have you brought pain and sorrow even to her? Have you caused her son to die?”
  • English Standard Version
    And he cried to the Lord,“ O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?”
  • New Living Translation
    Then Elijah cried out to the Lord,“ O Lord my God, why have you brought tragedy to this widow who has opened her home to me, causing her son to die?”
  • Christian Standard Bible
    Then he cried out to the LORD and said,“ LORD my God, have you also brought tragedy on the widow I am staying with by killing her son?”
  • New American Standard Bible
    And he called to the Lord and said,“ Lord, my God, have You also brought catastrophe upon the widow with whom I am staying, by causing her son to die?”
  • New King James Version
    Then he cried out to the Lord and said,“ O Lord my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?”
  • American Standard Version
    And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he cried out to the Lord and said,“ My Lord God, have You also brought tragedy on the widow I am staying with by killing her son?”
  • King James Version
    And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
  • World English Bible
    He cried to Yahweh, and said,“ Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I am staying, by killing her son?”

交叉引用

  • James 5:15-18
    And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up– and if he has committed sins, he will be forgiven.So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain and there was no rain on the land for three years and six months!Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
  • Matthew 21:22
    And whatever you ask in prayer, if you believe, you will receive.”
  • Psalms 73:13-14
    I concluded,“ Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.I suffer all day long, and am punished every morning.”
  • 2 Kings 19 4
    Perhaps the LORD your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the LORD your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”
  • Jeremiah 12:1
    LORD, you have always been fair whenever I have complained to you. However, I would like to speak with you about the disposition of justice. Why are wicked people successful? Why do all dishonest people have such easy lives?
  • Genesis 18:23-25
    Abraham approached and said,“ Will you sweep away the godly along with the wicked?What if there are fifty godly people in the city? Will you really wipe it out and not spare the place for the sake of the fifty godly people who are in it?Far be it from you to do such a thing– to kill the godly with the wicked, treating the godly and the wicked alike! Far be it from you! Will not the judge of the whole earth do what is right?”
  • Psalms 99:6
    Moses and Aaron were among his priests; Samuel was one of those who prayed to him. They prayed to the LORD and he answered them.
  • Exodus 17:4
    Then Moses cried out to the LORD,“ What will I do with this people?– a little more and they will stone me!”
  • Joshua 7:8-9
    If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated before its enemies?When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will turn against us and destroy the very memory of us from the earth. What will you do to protect your great reputation?”
  • 2 Kings 19 15
    Hezekiah prayed before the LORD:“ LORD God of Israel, who is enthroned on the cherubs! You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the sky and the earth.
  • 1 Kings 18 36-1 Kings 18 37
    When it was time for the evening offering, Elijah the prophet approached the altar and prayed:“ O LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, prove today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are the true God and that you are winning back their allegiance.”
  • 1 Samuel 7 8-1 Samuel 7 9
    The Israelites said to Samuel,“ Keep crying out to the LORD our God so that he may save us from the hand of the Philistines!”So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. Samuel cried out to the LORD on Israel’s behalf, and the LORD answered him.