<< 1พงศ์กษัตริย์ 17:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人对以利亚说:“神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使神想念我的罪,以致我的儿子死呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使上帝记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 和合本2010(神版)
    妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使神记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 当代译本
    妇人对以利亚说:“上帝的仆人啊,我跟你有什么关系?你到我这里来是要让上帝想起我的罪,取我儿子的性命吗?”
  • 圣经新译本
    于是妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来,使耶和华想起我的罪孽,杀死我的儿子。”
  • 新標點和合本
    婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裏來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對以利亞說:「神人哪,我跟你有甚麼關係,你竟到我這裏來,使上帝記起我的罪,以致我的兒子死了呢?」
  • 和合本2010(神版)
    婦人對以利亞說:「神人哪,我跟你有甚麼關係,你竟到我這裏來,使神記起我的罪,以致我的兒子死了呢?」
  • 當代譯本
    婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」
  • 聖經新譯本
    於是婦人對以利亞說:“神人哪,我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來,使耶和華想起我的罪孽,殺死我的兒子。”
  • 呂振中譯本
    婦人對以利亞說:『神人哪,我與你之間有甚麼相干?你竟到我這裏來,重翻起我罪孽的舊案,而使我兒子死啊!』
  • 文理和合譯本
    婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、
  • 文理委辦譯本
    嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦謂以利亞曰、神人歟、我與爾何與、乃爾入我家、使天主憶我罪、以殺我子、
  • New International Version
    She said to Elijah,“ What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
  • New International Reader's Version
    The woman said to Elijah,“ You are a man of God. What do you have against me? Did you come to bring my sin out into the open? Did you come to kill my son?”
  • English Standard Version
    And she said to Elijah,“ What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!”
  • New Living Translation
    Then she said to Elijah,“ O man of God, what have you done to me? Have you come here to point out my sins and kill my son?”
  • Christian Standard Bible
    She said to Elijah,“ Man of God, what do you have against me? Have you come to call attention to my iniquity so that my son is put to death?”
  • New American Standard Bible
    So she said to Elijah,“ Why is my business any of yours, you man of God? Yet you have come to me to bring my wrongdoing to remembrance, and to put my son to death!”
  • New King James Version
    So she said to Elijah,“ What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?”
  • American Standard Version
    And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
  • Holman Christian Standard Bible
    She said to Elijah,“ Man of God, what do we have in common? Have you come to remind me of my guilt and to kill my son?”
  • King James Version
    And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
  • New English Translation
    She asked Elijah,“ Why, prophet, have you come to me to confront me with my sin and kill my son?”
  • World English Bible
    She said to Elijah,“ What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”

交叉引用

  • ลูกา 5:8
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, Lord; I am a sinful man!” (niv)
  • ลูกา 4:34
    “ Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God!” (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 3:13
    Elisha said to the king of Israel,“ Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.”“ No,” the king of Israel answered,“ because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.” (niv)
  • 2ซามูเอล 16:10
    But the king said,“ What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord said to him,‘ Curse David,’ who can ask,‘ Why do you do this?’” (niv)
  • ยอห์น 2:4
    “ Woman, why do you involve me?” Jesus replied.“ My hour has not yet come.” (niv)
  • มาระโก 5:15-17
    When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man— and told about the pigs as well.Then the people began to plead with Jesus to leave their region. (niv)
  • มาระโก 5:7
    He shouted at the top of his voice,“ What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God’s name don’t torture me!” (niv)
  • โยบ 13:23
    How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:1
    By the word of the Lord a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering. (niv)
  • มาระโก 6:16
    But when Herod heard this, he said,“ John, whom I beheaded, has been raised from the dead!” (niv)
  • 1ซามูเอล 16:4
    Samuel did what the Lord said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked,“ Do you come in peace?” (niv)
  • 2พงศาวดาร 35:21
    But Necho sent messengers to him, saying,“ What quarrel is there, king of Judah, between you and me? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you.” (niv)
  • โยบ 13:26
    For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth. (niv)
  • 2ซามูเอล 19:22
    David replied,“ What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? What right do you have to interfere? Should anyone be put to death in Israel today? Don’t I know that today I am king over Israel?” (niv)
  • เอเสเคียล 21:23-24
    It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.“ Therefore this is what the Sovereign Lord says:‘ Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do— because you have done this, you will be taken captive. (niv)
  • ปฐมกาล 42:21-22
    They said to one another,“ Surely we are being punished because of our brother. We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that’s why this distress has come on us.”Reuben replied,“ Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting for his blood.” (niv)
  • ปฐมกาล 50:15
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?” (niv)
  • ปฐมกาล 50:17
    ‘ This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:9
    “ What have I done wrong,” asked Obadiah,“ that you are handing your servant over to Ahab to be put to death? (niv)
  • ลูกา 8:28
    When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice,“ What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don’t torture me!” (niv)