<< 列王纪上 17:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使神记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 新标点和合本
    妇人对以利亚说:“神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使神想念我的罪,以致我的儿子死呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使上帝记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 当代译本
    妇人对以利亚说:“上帝的仆人啊,我跟你有什么关系?你到我这里来是要让上帝想起我的罪,取我儿子的性命吗?”
  • 圣经新译本
    于是妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来,使耶和华想起我的罪孽,杀死我的儿子。”
  • 新標點和合本
    婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裏來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對以利亞說:「神人哪,我跟你有甚麼關係,你竟到我這裏來,使上帝記起我的罪,以致我的兒子死了呢?」
  • 和合本2010(神版)
    婦人對以利亞說:「神人哪,我跟你有甚麼關係,你竟到我這裏來,使神記起我的罪,以致我的兒子死了呢?」
  • 當代譯本
    婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」
  • 聖經新譯本
    於是婦人對以利亞說:“神人哪,我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來,使耶和華想起我的罪孽,殺死我的兒子。”
  • 呂振中譯本
    婦人對以利亞說:『神人哪,我與你之間有甚麼相干?你竟到我這裏來,重翻起我罪孽的舊案,而使我兒子死啊!』
  • 文理和合譯本
    婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、
  • 文理委辦譯本
    嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦謂以利亞曰、神人歟、我與爾何與、乃爾入我家、使天主憶我罪、以殺我子、
  • New International Version
    She said to Elijah,“ What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
  • New International Reader's Version
    The woman said to Elijah,“ You are a man of God. What do you have against me? Did you come to bring my sin out into the open? Did you come to kill my son?”
  • English Standard Version
    And she said to Elijah,“ What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!”
  • New Living Translation
    Then she said to Elijah,“ O man of God, what have you done to me? Have you come here to point out my sins and kill my son?”
  • Christian Standard Bible
    She said to Elijah,“ Man of God, what do you have against me? Have you come to call attention to my iniquity so that my son is put to death?”
  • New American Standard Bible
    So she said to Elijah,“ Why is my business any of yours, you man of God? Yet you have come to me to bring my wrongdoing to remembrance, and to put my son to death!”
  • New King James Version
    So she said to Elijah,“ What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?”
  • American Standard Version
    And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
  • Holman Christian Standard Bible
    She said to Elijah,“ Man of God, what do we have in common? Have you come to remind me of my guilt and to kill my son?”
  • King James Version
    And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
  • New English Translation
    She asked Elijah,“ Why, prophet, have you come to me to confront me with my sin and kill my son?”
  • World English Bible
    She said to Elijah,“ What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”

交叉引用

  • 路加福音 5:8
    西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
  • 路加福音 4:34
    “唉!拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”
  • 列王纪下 3:13
    以利沙对以色列王说:“我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 撒母耳记下 16:10
    王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何相干呢?他这样咒骂是因耶和华吩咐他:‘你要咒骂大卫。’如此,谁敢说:‘你为什么这样做呢?’”
  • 约翰福音 2:4
    耶稣说:“母亲,我与你何干呢?我的时候还没有到。”
  • 马可福音 5:15-17
    他们来到耶稣那里,看见那被鬼附的人,就是曾被群鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。看见这事的人把被鬼附的人所遇见的,和那群猪的事,都告诉了众人,众人就央求耶稣离开他们的地区。
  • 马可福音 5:7
    大声呼叫说:“至高神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我指着神恳求你,不要叫我受苦!”
  • 约伯记 13:23
    我的罪孽和我的罪有多少呢?求你叫我知道我的过犯与我的罪。
  • 列王纪上 13:1
    看哪,有一个神人遵照耶和华的话从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁烧香;
  • 马可福音 6:16
    希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 撒母耳记上 16:4
    撒母耳遵照耶和华的话去做,来到伯利恒,城里的长老都战战兢兢出来迎接他,有人问他说:“你是为平安来的吗?”
  • 历代志下 35:21
    他派使者来见约西亚,说:“犹大王啊,我跟你有什么相干呢?我今日来不是要攻打你,而是要攻打与我争战之家,并且神吩咐我从速行事。你不要干预与我同在的神,免得他毁灭你。”
  • 约伯记 13:26
    你写下苦楚对付我,又使我担当幼年的罪孽。
  • 撒母耳记下 19:22
    大卫说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何相干,你们今日要跟我作对吗?今日在以色列中岂可把任何人处死呢?我岂不知今日我是以色列的王吗?”
  • 以西结书 21:23-24
    在那些曾郑重起誓的犹大人眼中,这是虚假的占卜;但巴比伦王要使他们想起自己的罪孽,以便俘掳他们。”于是,主耶和华如此说:“因你们的过犯显露,你们的罪孽被记得,以致你们的罪恶在你们一切的行为上都彰显出来;你们既被记得,就被掳在掌中。
  • 创世记 42:21-22
    他们彼此说:“我们在弟弟身上实在犯了罪。他哀求我们的时候,我们看见他的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们。”吕便回答他们说:“我不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,看哪,他的血在追讨了。”
  • 创世记 50:15
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“也许约瑟仍然怀恨我们,会照我们从前待他一切的恶,重重报复我们。”
  • 创世记 50:17
    ‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,你要饶恕他们的过犯和罪恶。’现在求你饶恕你父亲的神之仆人们的过犯。”他们对约瑟说了这话,约瑟就哭了。
  • 列王纪上 18:9
    俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟要把我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • 路加福音 8:28
    他看见耶稣,就喊叫着俯伏在他面前,大声说:“至高神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我求你,不要叫我受苦!”