<< 1 Kings 17 18 >>

本节经文

  • New English Translation
    She asked Elijah,“ Why, prophet, have you come to me to confront me with my sin and kill my son?”
  • 新标点和合本
    妇人对以利亚说:“神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使神想念我的罪,以致我的儿子死呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使上帝记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使神记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 当代译本
    妇人对以利亚说:“上帝的仆人啊,我跟你有什么关系?你到我这里来是要让上帝想起我的罪,取我儿子的性命吗?”
  • 圣经新译本
    于是妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来,使耶和华想起我的罪孽,杀死我的儿子。”
  • 新標點和合本
    婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裏來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人對以利亞說:「神人哪,我跟你有甚麼關係,你竟到我這裏來,使上帝記起我的罪,以致我的兒子死了呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人對以利亞說:「神人哪,我跟你有甚麼關係,你竟到我這裏來,使神記起我的罪,以致我的兒子死了呢?」
  • 當代譯本
    婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」
  • 聖經新譯本
    於是婦人對以利亞說:“神人哪,我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來,使耶和華想起我的罪孽,殺死我的兒子。”
  • 呂振中譯本
    婦人對以利亞說:『神人哪,我與你之間有甚麼相干?你竟到我這裏來,重翻起我罪孽的舊案,而使我兒子死啊!』
  • 文理和合譯本
    婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、
  • 文理委辦譯本
    嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦謂以利亞曰、神人歟、我與爾何與、乃爾入我家、使天主憶我罪、以殺我子、
  • New International Version
    She said to Elijah,“ What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
  • New International Reader's Version
    The woman said to Elijah,“ You are a man of God. What do you have against me? Did you come to bring my sin out into the open? Did you come to kill my son?”
  • English Standard Version
    And she said to Elijah,“ What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!”
  • New Living Translation
    Then she said to Elijah,“ O man of God, what have you done to me? Have you come here to point out my sins and kill my son?”
  • Christian Standard Bible
    She said to Elijah,“ Man of God, what do you have against me? Have you come to call attention to my iniquity so that my son is put to death?”
  • New American Standard Bible
    So she said to Elijah,“ Why is my business any of yours, you man of God? Yet you have come to me to bring my wrongdoing to remembrance, and to put my son to death!”
  • New King James Version
    So she said to Elijah,“ What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?”
  • American Standard Version
    And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
  • Holman Christian Standard Bible
    She said to Elijah,“ Man of God, what do we have in common? Have you come to remind me of my guilt and to kill my son?”
  • King James Version
    And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
  • World English Bible
    She said to Elijah,“ What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”

交叉引用

  • Luke 5:8
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • Luke 4:34
    “ Ha! Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are– the Holy One of God.”
  • 2 Kings 3 13
    Elisha said to the king of Israel,“ Why are you here? Go to your father’s prophets or your mother’s prophets!” The king of Israel replied to him,“ No, for the LORD is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab.”
  • 2 Samuel 16 10
    But the king said,“ What do we have in common, you sons of Zeruiah? If he curses because the LORD has said to him,‘ Curse David!’, who can say to him,‘ Why have you done this?’”
  • John 2:4
    Jesus replied,“ Woman, why are you saying this to me? My time has not yet come.”
  • Mark 5:15-17
    They came to Jesus and saw the demon- possessed man sitting there, clothed and in his right mind– the one who had the“ Legion”– and they were afraid.Those who had seen what had happened to the demon- possessed man reported it, and they also told about the pigs.Then they asked Jesus to leave their region.
  • Mark 5:7
    Then he cried out with a loud voice,“ Leave me alone, Jesus, Son of the Most High God! I implore you by God– do not torment me!”
  • Job 13:23
    How many are my iniquities and sins? Show me my transgression and my sin.
  • 1 Kings 13 1
    Just then a prophet from Judah, sent by the LORD, arrived in Bethel, as Jeroboam was standing near the altar ready to offer a sacrifice.
  • Mark 6:16
    But when Herod heard this, he said,“ John, whom I beheaded, has been raised!”
  • 1 Samuel 16 4
    Samuel did what the LORD told him. When he arrived in Bethlehem, the elders of the city were afraid to meet him. They said,“ Do you come in peace?”
  • 2 Chronicles 35 21
    Necho sent messengers to him, saying,“ Why are you opposing me, O king of Judah? I am not attacking you today, but the kingdom with which I am at war. God told me to hurry. Stop opposing God, who is with me, or else he will destroy you.”
  • Job 13:26
    For you write down bitter things against me and cause me to inherit the sins of my youth.
  • 2 Samuel 19 22
    But David said,“ What do we have in common, you sons of Zeruiah? You are like my enemy today! Should anyone be put to death in Israel today? Don’t you realize that today I am king over Israel?”
  • Ezekiel 21:23-24
    But those in Jerusalem will view it as a false omen. They have sworn solemn oaths, but the king of Babylon will accuse them of violations in order to seize them.“ Therefore this is what the sovereign LORD says:‘ Because you have brought up your own guilt by uncovering your transgressions and revealing your sins through all your actions, for this reason you will be taken by force.
  • Genesis 42:21-22
    They said to one other,“ Surely we’re being punished because of our brother, because we saw how distressed he was when he cried to us for mercy, but we refused to listen. That is why this distress has come on us!”Reuben said to them,“ Didn’t I say to you,‘ Don’t sin against the boy,’ but you wouldn’t listen? So now we must pay for shedding his blood!”
  • Genesis 50:15
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ What if Joseph bears a grudge and wants to repay us in full for all the harm we did to him?”
  • Genesis 50:17
    ‘ Tell Joseph this: Please forgive the sin of your brothers and the wrong they did when they treated you so badly.’ Now please forgive the sin of the servants of the God of your father.” When this message was reported to him, Joseph wept.
  • 1 Kings 18 9
    Obadiah said,“ What sin have I committed that you are ready to hand your servant over to Ahab for execution?
  • Luke 8:28
    When he saw Jesus, he cried out, fell down before him, and shouted with a loud voice,“ Leave me alone, Jesus, Son of the Most High God! I beg you, do not torment me!”