<< 1 Kings 17 17 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    After this, the son of the woman who owned the house became ill. His illness became very severe until no breath remained in him.
  • 新标点和合本
    这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了;病得甚重,以致身无气息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这事以后,那妇人,就是那家的女主人,她的儿子病了,病得很重,甚至没有气息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这事以后,那妇人,就是那家的女主人,她的儿子病了,病得很重,甚至没有气息。
  • 当代译本
    后来,妇人的儿子病了,病情越来越重,最后死了。
  • 圣经新译本
    这些事以后,那妇人,就是那个家庭的女主人的儿子病了。他的病情十分严重,以致呼吸都停止了。
  • 新標點和合本
    這事以後,作那家主母的婦人,她兒子病了;病得甚重,以致身無氣息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這事以後,那婦人,就是那家的女主人,她的兒子病了,病得很重,甚至沒有氣息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這事以後,那婦人,就是那家的女主人,她的兒子病了,病得很重,甚至沒有氣息。
  • 當代譯本
    後來,婦人的兒子病了,病情越來越重,最後死了。
  • 聖經新譯本
    這些事以後,那婦人,就是那個家庭的女主人的兒子病了。他的病情十分嚴重,以致呼吸都停止了。
  • 呂振中譯本
    這些事以後、那家主母的婦人她兒子病了,病得很厲害,以致那孩子連奄奄的氣息都沒有。
  • 文理和合譯本
    厥後、家主之子遘疾甚劇、至無氣息、
  • 文理委辦譯本
    斯後嫠婦之子、遘疾甚殆、絶無氣息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此事之後、斯婦即家之主母、其子遘病、病甚危、無生氣存焉、
  • New International Version
    Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
  • New International Reader's Version
    Some time later the son of the woman who owned the house became sick. He got worse and worse. Finally he stopped breathing.
  • English Standard Version
    After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.
  • New Living Translation
    Some time later the woman’s son became sick. He grew worse and worse, and finally he died.
  • Christian Standard Bible
    After this, the son of the woman who owned the house became ill. His illness got worse until he stopped breathing.
  • New American Standard Bible
    Now it happened after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his condition became very grave, until at the end he was no longer breathing.
  • New King James Version
    Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him.
  • American Standard Version
    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  • King James Version
    And it came to pass after these things,[ that] the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  • New English Translation
    After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.
  • World English Bible
    After these things, the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.

交叉引用

  • 2 Kings 4 18-2 Kings 4 20
    The child grew and one day went out to his father and the harvesters.Suddenly he complained to his father,“ My head! My head!” His father told his servant,“ Carry him to his mother.”So he picked him up and took him to his mother. The child sat on her lap until noon and then died.
  • 1 Peter 4 12
    Dear friends, don’t be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you as if something unusual were happening to you.
  • James 1:2-4
    Consider it a great joy, my brothers, whenever you experience various trials,knowing that the testing of your faith produces endurance.But endurance must do its complete work, so that you may be mature and complete, lacking nothing.
  • Psalms 104:29
    When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to the dust.
  • Job 34:14
    If He put His mind to it and withdrew the spirit and breath He gave,
  • Daniel 5:23
    Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. The vessels from His house were brought to you, and as you and your nobles, wives, and concubines drank wine from them, you praised the gods made of silver and gold, bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or understand. But you have not glorified the God who holds your life-breath in His hand and who controls the whole course of your life.
  • Zechariah 12:10
    “ Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at Me whom they pierced. They will mourn for Him as one mourns for an only child and weep bitterly for Him as one weeps for a firstborn.
  • Genesis 22:1-2
    After these things God tested Abraham and said to him,“ Abraham!”“ Here I am,” he answered.“ Take your son,” He said,“ your only son Isaac, whom you love, go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about.”
  • 1 Peter 1 7
    so that the genuineness of your faith— more valuable than gold, which perishes though refined by fire— may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • John 11:3-4
    So the sisters sent a message to Him:“ Lord, the one You love is sick.”When Jesus heard it, He said,“ This sickness will not end in death but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
  • John 11:14
    So Jesus then told them plainly,“ Lazarus has died.
  • Job 12:10
    The life of every living thing is in His hand, as well as the breath of all mankind.
  • James 1:12
    A man who endures trials is blessed, because when he passes the test he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.
  • James 2:26
    For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.