<< 列王紀上 17:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以利亞曰、勿懼、其往、如爾所言而行、先為我作小餅、攜之至、後為爾及子作餅、
  • 新标点和合本
    以利亚对她说:“不要惧怕!可以照你所说的去做吧!只要先为我做一个小饼拿来给我,然后为你和你的儿子做饼。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚对她说:“不要怕!你去照你所说的做吧!只要先为我做一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子做饼;
  • 和合本2010(神版)
    以利亚对她说:“不要怕!你去照你所说的做吧!只要先为我做一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子做饼;
  • 当代译本
    以利亚说:“不要害怕,你可以照你所说的去做饼,只是你要先做一小块饼给我,然后再做给你和你儿子。
  • 圣经新译本
    以利亚对她说:“不要惧怕,照着你所说的去作吧,不过要先为我做一个小饼,拿出来给我,然后才为你自己和儿子做饼。
  • 新標點和合本
    以利亞對她說:「不要懼怕!可以照你所說的去做吧!只要先為我做一個小餅拿來給我,然後為你和你的兒子做餅。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞對她說:「不要怕!你去照你所說的做吧!只要先為我做一個小餅,拿來給我,然後為你和你的兒子做餅;
  • 和合本2010(神版)
    以利亞對她說:「不要怕!你去照你所說的做吧!只要先為我做一個小餅,拿來給我,然後為你和你的兒子做餅;
  • 當代譯本
    以利亞說:「不要害怕,你可以照你所說的去做餅,只是你要先做一小塊餅給我,然後再做給你和你兒子。
  • 聖經新譯本
    以利亞對她說:“不要懼怕,照著你所說的去作吧,不過要先為我做一個小餅,拿出來給我,然後才為你自己和兒子做餅。
  • 呂振中譯本
    以利亞對她說:『不要怕;你只管去,照你所說的去作;只要先為我作個小烙餅,拿出來給我,然後去為你和你兒子作。
  • 文理委辦譯本
    以利亞曰、毋懼、爾往、如爾所言以行、先作小餅予我、後為爾及爾子作餅、可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞謂之曰、勿懼、爾往、如爾所言而行、第先為我作一小餅、攜之予我、後為爾及爾子作餅、
  • New International Version
    Elijah said to her,“ Don’t be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small loaf of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
  • New International Reader's Version
    Elijah said to her,“ Don’t be afraid. Go home. Do what you have said. But first make a small loaf of bread for me. Make it out of what you have. Bring it to me. Then make some for yourself and your son.
  • English Standard Version
    And Elijah said to her,“ Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.
  • New Living Translation
    But Elijah said to her,“ Don’t be afraid! Go ahead and do just what you’ve said, but make a little bread for me first. Then use what’s left to prepare a meal for yourself and your son.
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah said to her,“ Don’t be afraid; go and do as you have said. But first make me a small loaf from it and bring it out to me. Afterward, you may make some for yourself and your son,
  • New American Standard Bible
    However, Elijah said to her,“ Do not fear; go, do as you have said. Just make me a little bread loaf from it first and bring it out to me, and afterward you may make one for yourself and for your son.
  • New King James Version
    And Elijah said to her,“ Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.
  • American Standard Version
    And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah said to her,“ Don’t be afraid; go and do as you have said. But first make me a small loaf from it and bring it out to me. Afterward, you may make some for yourself and your son,
  • King James Version
    And Elijah said unto her, Fear not; go[ and] do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring[ it] unto me, and after make for thee and for thy son.
  • New English Translation
    Elijah said to her,“ Don’t be afraid. Go and do as you planned. But first make a small cake for me and bring it to me; then make something for yourself and your son.
  • World English Bible
    Elijah said to her,“ Don’t be afraid. Go and do as you have said; but make me a little cake from it first, and bring it out to me, and afterward make some for you and for your son.

交叉引用

  • 馬太福音 6:33
    惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 馬太福音 10:37
    愛父母踰於我者、不宜乎我也、愛子女踰於我者、不宜乎我也、
  • 以賽亞書 41:13
    我耶和華爾之上帝、必攜爾右手、謂爾曰、勿懼、我輔助爾、
  • 箴言 3:9
    以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、
  • 以賽亞書 41:10
    勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
  • 馬太福音 19:21-22
    耶穌曰、爾欲為完人、往售所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、少者聞之、愀然而去、貲厚故也、○
  • 歷代志下 20:17
    爾無庸戰、當列陳而立、觀耶和華之救援、猶大與耶路撒冷人歟、勿畏葸、勿恐惶、明日出而禦之、蓋耶和華與爾偕焉、
  • 士師記 7:5-7
    遂導至水濱、耶和華諭基甸曰、凡以舌餂水如犬者、別立一處、跪而飲者亦然、以手掬水而餂者、計三百人、其餘皆跪而飲、耶和華諭基甸曰、我必藉此餂水之三百人救爾、以米甸人付於爾手、餘民可歸其所、
  • 希伯來書 11:17
    亞伯拉罕有信、見試時獻以撒、即欣承諸許者、獻其獨生之子、
  • 列王紀下 6:16
    曰、勿懼、偕我者較偕彼者尤眾、
  • 出埃及記 14:13
    摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、
  • 彼得前書 1:7
    使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 創世記 22:1-2
    厥後、上帝試亞伯拉罕、呼之曰、亞伯拉罕、曰、我在此、曰、攜汝所愛獨生之子以撒、往摩利亞地、在我所示之山、獻為燔祭、
  • 馬太福音 28:5
    使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
  • 使徒行傳 27:24
    保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、
  • 瑪拉基書 3:10
    萬軍之耶和華曰、其輸什一、悉歸府庫、俾我室中有糧、以此試我、是否為爾啟天之牖、傾福於爾、無地可容、