<< 1 Kings 17 10 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    So Elijah went to Zarephath. He came to the town gate. A widow was there gathering sticks. He called out to her. He asked,“ Would you bring me a little water in a jar? I need a drink.”
  • 新标点和合本
    以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫她说:“求你用器皿取点水来给我喝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚就起身往撒勒法去。他到了城门,看哪,有一个寡妇在那里捡柴。以利亚呼唤她说:“请你用器皿取点水来给我喝。”
  • 和合本2010(神版)
    以利亚就起身往撒勒法去。他到了城门,看哪,有一个寡妇在那里捡柴。以利亚呼唤她说:“请你用器皿取点水来给我喝。”
  • 当代译本
    他来到撒勒法的城门口,看见一个寡妇在捡柴,就对她说:“请给我一点水喝。”
  • 圣经新译本
    于是以利亚起来,往撒勒法去了;他来到城门口的时候,就看见一个寡妇在那里捡柴;以利亚呼叫她,说:“请你用器皿取点水来给我!”
  • 新標點和合本
    以利亞就起身往撒勒法去。到了城門,見有一個寡婦在那裏撿柴,以利亞呼叫她說:「求你用器皿取點水來給我喝。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞就起身往撒勒法去。他到了城門,看哪,有一個寡婦在那裏撿柴。以利亞呼喚她說:「請你用器皿取點水來給我喝。」
  • 和合本2010(神版)
    以利亞就起身往撒勒法去。他到了城門,看哪,有一個寡婦在那裏撿柴。以利亞呼喚她說:「請你用器皿取點水來給我喝。」
  • 當代譯本
    他來到撒勒法的城門口,看見一個寡婦在撿柴,就對她說:「請給我一點水喝。」
  • 聖經新譯本
    於是以利亞起來,往撒勒法去了;他來到城門口的時候,就看見一個寡婦在那裡撿柴;以利亞呼叫她,說:“請你用器皿取點水來給我!”
  • 呂振中譯本
    以利亞就起身、往撒勒法去;到了城門,見有一個寡婦在撿柴。以利亞呼叫她、說:『求你用器皿取點兒水來給我喝好不好?』
  • 文理和合譯本
    遂起、往撒勒法、至邑門、見嫠婦採薪、呼之曰、請爾以器、取水少許以飲我、
  • 文理委辦譯本
    遂往撒勒大、近邑門、見嫠婦採薪、呼之曰、請爾以一勺之水飲我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞遂起、往撒拉他、至邑門、見一婦採薪、呼之曰、求爾以器取水少許飲我、
  • New International Version
    So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked,“ Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?”
  • English Standard Version
    So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. And he called to her and said,“ Bring me a little water in a vessel, that I may drink.”
  • New Living Translation
    So he went to Zarephath. As he arrived at the gates of the village, he saw a widow gathering sticks, and he asked her,“ Would you please bring me a little water in a cup?”
  • Christian Standard Bible
    So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow gathering wood. Elijah called to her and said,“ Please bring me a little water in a cup and let me drink.”
  • New American Standard Bible
    So he arose and went to Zarephath, and when he came to the entrance of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her and said,“ Please get me a little water in a cup, so that I may drink.”
  • New King James Version
    So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, indeed a widow was there gathering sticks. And he called to her and said,“ Please bring me a little water in a cup, that I may drink.”
  • American Standard Version
    So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow woman gathering wood. Elijah called to her and said,“ Please bring me a little water in a cup and let me drink.”
  • King James Version
    So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman[ was] there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
  • New English Translation
    So he got up and went to Zarephath. When he went through the city gate, there was a widow gathering wood. He called out to her,“ Please give me a cup of water, so I can take a drink.”
  • World English Bible
    So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. He called to her, and said,“ Please get me a little water in a jar, that I may drink.”

交叉引用

  • John 4:7
    A woman from Samaria came to get some water. Jesus said to her,“ Will you give me a drink?”
  • Genesis 24:17
    The servant hurried to meet her. He said,“ Please give me a little water from your jar.”
  • Hebrews 11:37
    Some were killed with stones. Some were sawed in two. Some were killed by swords. They went around wearing the skins of sheep and goats. They were poor. They were attacked. They were treated badly.
  • Genesis 21:15
    When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
  • 2 Corinthians 11 27
    I have worked very hard. Often I have gone without sleep. I have been hungry and thirsty. Often I have gone without food. I have been cold and naked.