<< 列王纪上 16:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户先知,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安全家。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户先知,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安全家。
  • 当代译本
    耶和华借哈拿尼的儿子耶户先知谴责巴沙和他全家,是因为他像耶罗波安家一样做耶和华视为恶的事,惹耶和华发怒,也因为他杀了耶罗波安全家。
  • 圣经新译本
    再者,耶和华的话藉着哈尼拿的儿子耶户先知指责巴沙和他的家,是因为他像耶罗波安的家一样,行了耶和华看为恶的事,以他手所作的惹耶和华发怒,又因为他击杀了耶罗波安的家。
  • 新標點和合本
    耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所做的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶先知,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所做的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安全家。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶先知,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所做的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安全家。
  • 當代譯本
    耶和華藉哈拿尼的兒子耶戶先知譴責巴沙和他全家,是因為他像耶羅波安家一樣做耶和華視為惡的事,惹耶和華發怒,也因為他殺了耶羅波安全家。
  • 聖經新譯本
    再者,耶和華的話藉著哈尼拿的兒子耶戶先知指責巴沙和他的家,是因為他像耶羅波安的家一樣,行了耶和華看為惡的事,以他手所作的惹耶和華發怒,又因為他擊殺了耶羅波安的家。
  • 呂振中譯本
    同時永恆主的話也由哈拿尼的兒子神言人耶戶經手來責備巴沙和他的家,是因為他在永恆主面前所行的一切壞事:將他的手所製作的去惹永恆主發怒,像耶羅波安的家一樣,並且是因為他擊殺了耶羅波安的家。
  • 文理和合譯本
    耶和華藉哈拿尼子先知耶戶、責巴沙及其家、因其行耶和華所惡、以其手所為、激厥震怒、效耶羅波安家、而殺其人、○
  • 文理委辦譯本
    哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主藉哈拿尼子先知耶戶、切責巴沙與其家、因其行惡於主前、從耶羅波安家之所為、干犯主怒、又因其殺戮耶羅波安之家、○
  • New International Version
    Moreover, the word of the Lord came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the Lord, arousing his anger by the things he did, becoming like the house of Jeroboam— and also because he destroyed it.
  • New International Reader's Version
    The Lord’ s message came through the prophet Jehu, the son of Hanani. It was against Baasha and his royal house. Baasha had done all kinds of evil things in the sight of the Lord. Baasha had also destroyed the royal house of Jeroboam. What Baasha did had made the Lord very angry. So Baasha had become as sinful as the royal house of Jeroboam had been.
  • English Standard Version
    Moreover, the word of the Lord came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and his house, both because of all the evil that he did in the sight of the Lord, provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and also because he destroyed it.
  • New Living Translation
    The message from the Lord against Baasha and his family came through the prophet Jehu son of Hanani. It was delivered because Baasha had done what was evil in the Lord’s sight( just as the family of Jeroboam had done), and also because Baasha had destroyed the family of Jeroboam. The Lord’s anger was provoked by Baasha’s sins.
  • Christian Standard Bible
    But through the prophet Jehu son of Hanani the word of the LORD also had come against Baasha and against his house because of all the evil he had done in the LORD’s sight. His actions angered the LORD, and Baasha’s house became like the house of Jeroboam, because he had struck it down.
  • New American Standard Bible
    Moreover, the word of the Lord through the prophet Jehu the son of Hanani came against Baasha and his household, both because of all the evil that he did in the sight of the Lord, provoking Him to anger with the work of his hands, by being like the house of Jeroboam, and because he struck it.
  • New King James Version
    And also the word of the Lord came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and his house, because of all the evil that he did in the sight of the Lord in provoking Him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he killed them.
  • American Standard Version
    And moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Through the prophet Jehu son of Hanani the word of the Lord also came against Baasha and against his house because of all the evil he had done in the Lord’s sight, provoking Him with the work of his hands and being like the house of Jeroboam, and because Baasha had struck down the house of Jeroboam.
  • King James Version
    And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
  • New English Translation
    The prophet Jehu son of Hanani received from the LORD the message predicting the downfall of Baasha and his family because of all the evil Baasha had done in the sight of the LORD. His actions angered the LORD( including the way he had destroyed Jeroboam’s dynasty), so that his family ended up like Jeroboam’s.
  • World English Bible
    Moreover Yahweh’s word came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and against his house, both because of all the evil that he did in Yahweh’s sight, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck him.

交叉引用

  • 以赛亚书 2:8
    他们的地充斥着偶像,他们向自己手所造的,向自己指头所做的下拜。
  • 诗篇 115:4
    列国的偶像是银的、金的,是人手所做的:
  • 列王纪上 14:14
  • 何西阿书 1:4
  • 使徒行传 2:23
    这一位照着神设定的计划和先见被交出去;你们就藉着外邦人的手,把他钉上十字架杀了。
  • 以赛亚书 10:6-7
    我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家,吩咐他去攻打我所恼怒的子民,掳财掠货,践踏他们,如同践踏街道上的泥土。但这不是他所想的,也不是他的心思打算;他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。
  • 使徒行传 4:27-28
    “事实上,希律和本丢彼拉多,与外邦人和以色列子民果然在这城里一同聚集,对付你所膏立的圣仆耶稣,做成了你手和你计划所预定要成就的一切事。
  • 列王纪上 16:1-2
  • 列王纪上 15:27-29
  • 列王纪下 10:30-31
  • 出埃及记 20:5
  • 以赛亚书 44:9-20
    塑造偶像的全都虚空,他们所喜爱的毫无益处;为偶像本身作见证的,一无所见,一无所知,他们都必蒙羞。谁塑造了神像、铸造了毫无益处的偶像呢?看哪!与他同伙的也必蒙羞,因为工匠自己也不过是人。让他们聚集、站立吧!他们都必惧怕、蒙羞!铁匠用工具在炭火上工作,用锤子打造偶像,用有力的膀臂工作;他也会因饥饿而无力,因不喝水而疲乏。木匠拉准绳,用笔画出偶像的样子,用刨子刨成形状,用圆规画出轮廓,把偶像做成人的样式,像人那样的美丽,好住在庙里。他为自己砍伐香柏树;他选取柏树或橡树,让它在树林中茁壮成长;他又栽种松树,让它靠雨水长大;这些树可以给人作燃料。他拿一些来生火取暖,还用来烧火烤饼;他也用这些树制作神像来下拜,制造雕像来膜拜。他用一半的木头烧火,在其上做肉吃;他烤肉、吃饱,又自己取暖,说:“啊哈,我暖和了!我感到火热了。”他用剩下的一半做了一个神像,就是他雕刻的偶像,然后向它俯伏下拜,又向它祷告,说:“求你救我,因为你是我的神。”这样的人不明白,也不领悟,因为耶和华蒙蔽他们的眼使他们不能看见,蒙蔽他们的心使他们不能明悟。他们不反思,也没有知识和聪慧来说:“我用一半的木头烧火,又在火炭上烘饼,烤肉吃。我怎么能用剩下的木头制造可憎之物呢?我怎么能向一块木头膜拜呢?”他们追求的只是灰烬;他们的心受了迷惑,使他们偏离正道;他们不能救自己,也不会说:“我右手中的,难道不是虚谎之物吗?”