<< 1 Kings 16 2 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
  • 新标点和合本
    “我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    “我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪里,以他们的罪惹我发怒,
  • 和合本2010(神版)
    “我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪里,以他们的罪惹我发怒,
  • 当代译本
    “我从尘土中提拔你,立你为我以色列子民的王,你却重蹈耶罗波安的覆辙,使我的子民陷入罪中,惹我发怒。
  • 圣经新译本
    “我既然从尘埃中高举了你,立你作我的子民以色列的领袖;然而,你却走耶罗波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他们的罪惹我发怒。
  • 新標點和合本
    「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    「我既從塵埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶羅波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪裏,以他們的罪惹我發怒,
  • 和合本2010(神版)
    「我既從塵埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶羅波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪裏,以他們的罪惹我發怒,
  • 當代譯本
    「我從塵土中提拔你,立你為我以色列子民的王,你卻重蹈耶羅波安的覆轍,使我的子民陷入罪中,惹我發怒。
  • 聖經新譯本
    “我既然從塵埃中高舉了你,立你作我的子民以色列的領袖;然而,你卻走耶羅波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他們的罪惹我發怒。
  • 呂振中譯本
    『我既從塵土中舉起了你,立你做人君來管理我人民以色列,你竟走耶羅波安所走的路,使我人民以色列犯了罪,用他們的罪來惹我發怒,
  • 文理和合譯本
    昔我舉爾於塵埃、立為我民以色列之君、而爾行耶羅波安之道、使我民以色列陷罪、激我之怒、
  • 文理委辦譯本
    昔爾辱在泥塗、我舉爾為王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所為、使以色列族犯罪、干我震怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自塵埃中舉爾、立爾為我民以色列之君、乃爾從耶羅波安所為、使我民以色列人陷於罪、作惡干犯我怒、
  • New International Version
    “ I lifted you up from the dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to arouse my anger by their sins.
  • New International Reader's Version
    “ I lifted you up from the dust. I appointed you king over my people Israel. But you lived the way Jeroboam had lived. You also caused my people Israel to sin. And their sins made me very angry.
  • English Standard Version
    “ Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins,
  • New Living Translation
    “ I lifted you out of the dust to make you ruler of my people Israel, but you have followed the evil example of Jeroboam. You have provoked my anger by causing my people Israel to sin.
  • Christian Standard Bible
    “ Because I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel, but you have walked in the ways of Jeroboam and have caused my people Israel to sin, angering me with their sins,
  • New American Standard Bible
    “ Since I exalted you from the dust and made you leader over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have misled My people Israel into sin, provoking Me to anger with their sins,
  • New King James Version
    “ Inasmuch as I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made My people Israel sin, to provoke Me to anger with their sins,
  • American Standard Version
    Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Because I raised you up from the dust and made you ruler over My people Israel, but you have walked in the way of Jeroboam and have caused My people Israel to sin, provoking Me with their sins,
  • King James Version
    Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
  • New English Translation
    “ I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry.

交叉引用

  • 1 Kings 15 34
    He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
  • 1 Kings 14 7
    Go, tell Jeroboam,‘ Yahweh, the God of Israel, says:“ Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
  • 1 Samuel 2 8
    He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill to make them sit with princes and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Yahweh’s. He has set the world on them.
  • Psalms 113:7-8
    He raises up the poor out of the dust. Lifts up the needy from the ash heap,that he may set him with princes, even with the princes of his people.
  • 1 Kings 13 33-1 Kings 13 34
    After this thing Jeroboam didn’t return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places.This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
  • 1 Samuel 2 27-1 Samuel 2 28
    A man of God came to Eli and said to him,“ Yahweh says,‘ Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?Didn’t I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn’t I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
  • 1 Samuel 2 24
    No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
  • 2 Samuel 12 7-2 Samuel 12 11
    Nathan said to David,“ You are the man. This is what Yahweh, the God of Israel, says:‘ I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.I gave you your master’s house, and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’“ This is what Yahweh says:‘ Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
  • Luke 1:52
    He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
  • 1 Samuel 26 19
    Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If it is so that Yahweh has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the children of men, they are cursed before Yahweh; for they have driven me out today that I shouldn’t cling to Yahweh’s inheritance, saying,‘ Go, serve other gods!’
  • 1 Samuel 15 17-1 Samuel 15 19
    Samuel said,“ Though you were little in your own sight, weren’t you made the head of the tribes of Israel? Yahweh anointed you king over Israel;and Yahweh sent you on a journey, and said,‘ Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’Why then didn’t you obey Yahweh’s voice, but took the plunder, and did that which was evil in Yahweh’s sight?”
  • Exodus 32:21
    Moses said to Aaron,“ What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?”
  • Matthew 5:19
    Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
  • 1 Kings 14 16
    He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
  • 1 Kings 15 26
    He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.