<< 列王纪上 16:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    “我从尘土中提拔你,立你为我以色列子民的王,你却重蹈耶罗波安的覆辙,使我的子民陷入罪中,惹我发怒。
  • 新标点和合本
    “我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪里,以他们的罪惹我发怒,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪里,以他们的罪惹我发怒,
  • 圣经新译本
    “我既然从尘埃中高举了你,立你作我的子民以色列的领袖;然而,你却走耶罗波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他们的罪惹我发怒。
  • 新標點和合本
    「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我既從塵埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶羅波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪裏,以他們的罪惹我發怒,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我既從塵埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶羅波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪裏,以他們的罪惹我發怒,
  • 當代譯本
    「我從塵土中提拔你,立你為我以色列子民的王,你卻重蹈耶羅波安的覆轍,使我的子民陷入罪中,惹我發怒。
  • 聖經新譯本
    “我既然從塵埃中高舉了你,立你作我的子民以色列的領袖;然而,你卻走耶羅波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他們的罪惹我發怒。
  • 呂振中譯本
    『我既從塵土中舉起了你,立你做人君來管理我人民以色列,你竟走耶羅波安所走的路,使我人民以色列犯了罪,用他們的罪來惹我發怒,
  • 文理和合譯本
    昔我舉爾於塵埃、立為我民以色列之君、而爾行耶羅波安之道、使我民以色列陷罪、激我之怒、
  • 文理委辦譯本
    昔爾辱在泥塗、我舉爾為王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所為、使以色列族犯罪、干我震怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自塵埃中舉爾、立爾為我民以色列之君、乃爾從耶羅波安所為、使我民以色列人陷於罪、作惡干犯我怒、
  • New International Version
    “ I lifted you up from the dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to arouse my anger by their sins.
  • New International Reader's Version
    “ I lifted you up from the dust. I appointed you king over my people Israel. But you lived the way Jeroboam had lived. You also caused my people Israel to sin. And their sins made me very angry.
  • English Standard Version
    “ Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins,
  • New Living Translation
    “ I lifted you out of the dust to make you ruler of my people Israel, but you have followed the evil example of Jeroboam. You have provoked my anger by causing my people Israel to sin.
  • Christian Standard Bible
    “ Because I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel, but you have walked in the ways of Jeroboam and have caused my people Israel to sin, angering me with their sins,
  • New American Standard Bible
    “ Since I exalted you from the dust and made you leader over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have misled My people Israel into sin, provoking Me to anger with their sins,
  • New King James Version
    “ Inasmuch as I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made My people Israel sin, to provoke Me to anger with their sins,
  • American Standard Version
    Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Because I raised you up from the dust and made you ruler over My people Israel, but you have walked in the way of Jeroboam and have caused My people Israel to sin, provoking Me with their sins,
  • King James Version
    Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
  • New English Translation
    “ I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry.
  • World English Bible
    “ Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

交叉引用

  • 列王纪上 15:34
    他步耶罗波安的后尘,做耶和华视为恶的事,使以色列人陷入罪中。
  • 列王纪上 14:7
    你回去告诉耶罗波安,‘以色列的上帝耶和华说,我从百姓中擢升你,立你做我以色列子民的王。
  • 撒母耳记上 2:8
    祂从灰尘中提拔穷苦的人,从粪堆里擢升贫贱的人,使他们与王子同坐,得享尊荣。大地的根基属于耶和华,祂在上面建立了世界。
  • 诗篇 113:7-8
    祂从灰尘中提拔贫穷人,从粪堆中擢升困苦人,使他们与王子同坐,与本国的王子同坐。
  • 列王纪上 13:33-34
    这事以后,耶罗波安没有改邪归正,他任命各种人做丘坛的祭司,不管谁想做祭司,他都封立他们。这罪使耶罗波安家走向没落,最终彻底灭亡。
  • 撒母耳记上 2:27-28
    有一个上帝的仆人来见以利,对他说:“耶和华说,‘你的祖先在埃及被法老奴役的时候,我向他们显现。我在以色列各支派中选出你的先祖做我的祭司,在我的祭坛上献祭烧香,穿着以弗得事奉我。我把以色列人献的火祭都赐给你先祖家。
  • 撒母耳记上 2:24
    我儿啊,不可这样,我听到在耶和华的子民中流传着你们的坏名声。
  • 撒母耳记下 12:7-11
    拿单对大卫说:“那人就是你!以色列的上帝耶和华这样说,‘我膏立你做以色列的王,从扫罗手中救你,将你主人的家业和妻妾交给你,把以色列和犹大的国权赐给你。倘若还不够,我会再加倍地赐给你。你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。因为你藐视我,把赫人乌利亚的妻子据为己有,从今以后,杀戮流血的事必永不离开你的家。’耶和华说,‘我要在你家中降下灾祸,我要当着你的面把你的妻妾交给你的近臣,他必在光天化日之下与她们行淫。
  • 路加福音 1:52
    祂使当权者失势,叫谦卑的人升高。
  • 撒母耳记上 26:19
    我主我王,请听仆人说,如果是耶和华使你与我作对,愿祂悦纳我献上的祭物;如果这是出于人的主意,愿他们在耶和华面前受咒诅。因为他们赶我离开耶和华所赐的产业,叫我去服侍外族人的神明。
  • 撒母耳记上 15:17-19
    撒母耳说:“虽然你从前觉得自己微不足道,但现在却做了以色列各支派的首领。耶和华膏立你做以色列的王。祂差遣你去攻打那些罪恶的亚玛力人,命你把他们全部消灭。你为何不听从祂的命令?你为何急于掠夺财物,做耶和华视为邪恶的事呢?”
  • 出埃及记 32:21
    摩西对亚伦说:“这些百姓对你做了什么?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 马太福音 5:19
    所以,谁违背这些诫命中最小的一条,并教导别人违背,谁在天国将被称为最小的。但谁遵守这些诫命,并教导别人遵守,谁在天国将被称为大的。
  • 列王纪上 14:16
    因为耶罗波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和华必抛弃以色列。”
  • 列王纪上 15:26
    拿答像他父亲一样作恶多端,行耶和华视为恶的事,使以色列人陷入罪中。