-
和合本2010(神版-简体)
这是因为他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
-
新标点和合本
这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是因为他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
-
当代译本
这是因为他犯罪,行耶和华视为恶的事,步耶罗波安后尘,使以色列人陷入罪中。
-
圣经新译本
这是因为他所犯的罪,行耶和华看为恶的事,走耶罗波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
-
新標點和合本
這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裏的那罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是因為他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是因為他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
-
當代譯本
這是因為他犯罪,行耶和華視為惡的事,步耶羅波安後塵,使以色列人陷入罪中。
-
聖經新譯本
這是因為他所犯的罪,行耶和華看為惡的事,走耶羅波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
-
呂振中譯本
這是因為他所犯的罪——他行永恆主所看為壞的事,走耶羅波安所走的路——犯他所犯的罪、使以色列人犯了罪。
-
文理和合譯本
緣其犯罪、行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
-
文理委辦譯本
緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所為、使以色列族陷罪故也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
皆因所犯之罪、行惡於主前、昔耶羅波安犯罪、使以色列人陷於罪、心利從其所為、犯其所犯之罪、
-
New International Version
because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the Lord and following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
-
New International Reader's Version
because of the sins he had committed. He had done what was evil in the sight of the Lord. He had lived the way Jeroboam had lived. He had committed the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
-
English Standard Version
because of his sins that he committed, doing evil in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam, and for his sin which he committed, making Israel to sin.
-
New Living Translation
For he, too, had done what was evil in the Lord’s sight. He followed the example of Jeroboam in all the sins he had committed and led Israel to commit.
-
Christian Standard Bible
because of the sin he committed by doing what was evil in the LORD’s sight and by walking in the ways of Jeroboam and the sin he caused Israel to commit.
-
New American Standard Bible
because of his sins which he committed, doing evil in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he committed, misleading Israel into sin.
-
New King James Version
because of the sins which he had committed in doing evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he had committed to make Israel sin.
-
American Standard Version
for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
-
Holman Christian Standard Bible
because of the sin he committed by doing what was evil in the Lord’s sight and by following the example of Jeroboam and the sin he caused Israel to commit.
-
King James Version
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
-
New English Translation
This happened because of the sins he committed. He did evil in the sight of the LORD and followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged Israel to continue sinning.
-
World English Bible
for his sins which he sinned in doing that which was evil in Yahweh’s sight, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.