<< 1 Kings 16 18 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,
  • 新标点和合本
    心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
  • 和合本2010(上帝版)
    心利见城被攻陷,就进了王宫的堡垒,放火焚烧宫殿,自焚而死。
  • 和合本2010(神版)
    心利见城被攻陷,就进了王宫的堡垒,放火焚烧宫殿,自焚而死。
  • 当代译本
    心利见城被攻破,就走进王宫的城堡中放火烧宫,自焚而死。
  • 圣经新译本
    心利看见城被攻占,就走进了王宫的城堡里,放火焚烧王宫,自焚而死。
  • 新標點和合本
    心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。
  • 和合本2010(上帝版)
    心利見城被攻陷,就進了王宮的堡壘,放火焚燒宮殿,自焚而死。
  • 和合本2010(神版)
    心利見城被攻陷,就進了王宮的堡壘,放火焚燒宮殿,自焚而死。
  • 當代譯本
    心利見城被攻破,就走進王宮的城堡中放火燒宮,自焚而死。
  • 聖經新譯本
    心利看見城被攻佔,就走進了王宮的城堡裡,放火焚燒王宮,自焚而死。
  • 呂振中譯本
    心利見城已被攻取,就進了王宮的衛所,放火焚燒王宮,自焚而死;
  • 文理和合譯本
    心利見城已陷、乃入王宮之衛所、縱火焚宮而死、
  • 文理委辦譯本
    心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    心利見城已陷、乃入王宮、縱火燬宮、自焚而死、
  • New International Version
    When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,
  • New International Reader's Version
    Zimri saw that they had taken over the city. So he went into the safest place in the royal palace. He set the palace on fire all around him. He died there
  • English Standard Version
    And when Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over him with fire and died,
  • New Living Translation
    When Zimri saw that the city had been taken, he went into the citadel of the palace and burned it down over himself and died in the flames.
  • Christian Standard Bible
    When Zimri saw that the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned it down over himself. He died
  • New American Standard Bible
    When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over himself with fire, and died,
  • New King James Version
    And it happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house down upon himself with fire, and died,
  • Holman Christian Standard Bible
    When Zimri saw that the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned it down over himself. He died
  • King James Version
    And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,
  • New English Translation
    When Zimri saw that the city was captured, he went into the fortified area of the royal palace. He set the palace on fire and died in the flames.
  • World English Bible
    When Zimri saw that the city was taken, he went into the fortified part of the king’s house, and burned the king’s house over him with fire, and died,

交叉引用

  • 2 Samuel 17 23
    And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father.
  • 1 Samuel 31 4-1 Samuel 31 5
    Then said Saul to his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.
  • Matthew 27:5
    And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
  • Job 2:9-10
    Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
  • Judges 9:54
    Then he called hastily unto the young man his armorbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.