<< 1พงศ์กษัตริย์ 16:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是因为巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华—以色列的上帝发怒。
  • 和合本2010(神版)
    这是因为巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华—以色列的神发怒。
  • 当代译本
    这是因为巴沙和以拉父子二人作恶多端,祭拜假神,使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 圣经新译本
    这是因为巴沙和他的儿子以拉的一切罪,就是他们自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虚无的神惹耶和华以色列的神发怒。
  • 新標點和合本
    這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華-以色列神的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是因為巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列陷入罪裏的那罪,以虛無的神明惹耶和華-以色列的上帝發怒。
  • 和合本2010(神版)
    這是因為巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列陷入罪裏的那罪,以虛無的神明惹耶和華-以色列的神發怒。
  • 當代譯本
    這是因為巴沙和以拉父子二人作惡多端,祭拜假神,使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 聖經新譯本
    這是因為巴沙和他的兒子以拉的一切罪,就是他們自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虛無的神惹耶和華以色列的神發怒。
  • 呂振中譯本
    這是因為巴沙一切的罪、和他兒子以拉的罪,就是他們自己所犯、又使以色列人犯的那罪:即是用虛無的神來惹永恆主以色列之上帝發怒。
  • 文理和合譯本
    因巴沙及其子以拉所犯之罪、使以色列人陷之、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、
  • 文理委辦譯本
    因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄為、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因巴沙之罪、及其子以拉之罪、父子犯罪、亦使以色列人陷於罪、崇拜虛無之神、干主以色列天主之怒、
  • New International Version
    because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
  • New International Reader's Version
    Baasha and his son Elah had committed all kinds of sin. They had also caused Israel to commit the same sins. So Israel made the Lord very angry. They did it by worshiping worthless statues of gods. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version
    for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they made Israel to sin, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
  • New Living Translation
    This happened because of all the sins Baasha and his son Elah had committed, and because of the sins they led Israel to commit. They provoked the anger of the Lord, the God of Israel, with their worthless idols.
  • Christian Standard Bible
    This happened because of all the sins of Baasha and those of his son Elah, which they committed and caused Israel to commit, angering the LORD God of Israel with their worthless idols.
  • New American Standard Bible
    for all the sins of Baasha and the sins of his son Elah, which they committed and into which they misled Israel, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
  • New King James Version
    for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, by which they had sinned and by which they had made Israel sin, in provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
  • American Standard Version
    for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
  • Holman Christian Standard Bible
    This happened because of all the sins of Baasha and those of his son Elah, which they committed and caused Israel to commit, provoking the Lord God of Israel with their worthless idols.
  • King James Version
    For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
  • New English Translation
    This happened because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and which they made Israel commit. They angered the LORD God of Israel with their worthless idols.
  • World English Bible
    for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.

交叉引用

  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:21
    They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding. (niv)
  • อิสยาห์ 41:29
    See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion. (niv)
  • 1ซามูเอล 12:21
    Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 15:30
    This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the Lord, the God of Israel. (niv)
  • เยเรมีย์ 10:15
    They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish. (niv)
  • 1โครินธ์ 8:4
    So then, about eating food sacrificed to idols: We know that“ An idol is nothing at all in the world” and that“ There is no God but one.” (niv)
  • โรม 1:21-23
    For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.Although they claimed to be wise, they became foolsand exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles. (niv)
  • โยนาห์ 2:8
    “ Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:15
    They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them,“ Do not do as they do.” (niv)
  • เยเรมีย์ 10:3-5
    For the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.” (niv)
  • เยเรมีย์ 10:8
    They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols. (niv)
  • 1โครินธ์ 10:19-20
    Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons. (niv)