<< 1 Kings 15 30 >>

本节经文

  • American Standard Version
    for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
  • 新标点和合本
    这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列神的怒气。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的神。
  • 当代译本
    这是因为耶罗波安犯罪,并使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 圣经新译本
    这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的神的怒气。
  • 新標點和合本
    這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裏,惹動耶和華-以色列神的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華-以色列的神。
  • 當代譯本
    這是因為耶羅波安犯罪,並使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 聖經新譯本
    這是因為耶羅波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因為他惹動耶和華以色列的神的怒氣。
  • 呂振中譯本
    這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列人犯的那罪,惹了永恆主以色列上帝的怒氣。
  • 文理和合譯本
    因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和華之怒、
  • 文理委辦譯本
    因耶羅破暗所犯之愆尤、使以色列族陷罪、干厥上帝耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷於罪、干主以色列天主之怒、
  • New International Version
    This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    The Lord judged Jeroboam’s family because of the sins Jeroboam had committed. He had also caused Israel to commit those same sins. He had made the Lord very angry. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version
    It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    This was done because Jeroboam had provoked the anger of the Lord, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible
    This was because Jeroboam had angered the LORD God of Israel by the sins he had committed and had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible
    and because of the sins of Jeroboam which he committed, and into which he misled Israel, because of his provocation with which he provoked the Lord God of Israel to anger.
  • New King James Version
    because of the sins of Jeroboam, which he had sinned and by which he had made Israel sin, because of his provocation with which he had provoked the Lord God of Israel to anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    This was because Jeroboam had provoked the Lord God of Israel by the sins he had committed and had caused Israel to commit.
  • King James Version
    Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
  • New English Translation
    This happened because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit. These sins angered the LORD God of Israel.
  • World English Bible
    for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.

交叉引用

  • 1 Kings 15 26
    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • 1 Kings 14 9-1 Kings 14 16
    but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man- child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah hath spoken it.Arise thou therefore, get thee to thy house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.Moreover Jehovah will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger.And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.
  • 1 Kings 14 22
    And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.