-
和合本2010(神版-简体)
亚撒与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约沙法接续他作王。
-
新标点和合本
亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚撒与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约沙法接续他作王。
-
当代译本
他与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约沙法继位。
-
圣经新译本
亚撒与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在他祖大卫的城里,他的儿子约沙法接续他作王。
-
新標點和合本
亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約沙法接續他作王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞撒與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約沙法接續他作王。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞撒與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約沙法接續他作王。
-
當代譯本
他與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約沙法繼位。
-
聖經新譯本
亞撒與他的列祖同睡,與他的列祖一同埋葬在他祖大衛的城裡,他的兒子約沙法接續他作王。
-
呂振中譯本
亞撒跟他列祖一同長眠,埋葬在他祖大衛城裏,和他列祖同在一處;他兒子約沙法接替他作王。
-
文理和合譯本
與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約沙法嗣位、○
-
文理委辦譯本
既薨、與列祖同葬、在祖大闢之城、其子約沙法繼位。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞撒與列祖同寢、偕其列祖葬於祖大衛之城、子約沙法繼之為王、○
-
New International Version
Then Asa rested with his ancestors and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king.
-
New International Reader's Version
He joined the members of his family who had already died. He was buried in his family tomb. It was in the city of King David. Asa’s son Jehoshaphat became the next king after him.
-
English Standard Version
And Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigned in his place.
-
New Living Translation
When Asa died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king.
-
Christian Standard Bible
Then Asa rested with his ancestors and was buried in the city of his ancestor David. His son Jehoshaphat became king in his place.
-
New American Standard Bible
And Asa lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David; and his son Jehoshaphat reigned in his place.
-
New King James Version
So Asa rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoshaphat his son reigned in his place.
-
American Standard Version
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Asa rested with his fathers and was buried in the city of his ancestor David. His son Jehoshaphat became king in his place.
-
King James Version
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
-
New English Translation
Asa passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Jehoshaphat replaced him as king.
-
World English Bible
Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Jehoshaphat his son reigned in his place.