<< 列王纪上 14:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
  • 和合本2010(上帝版)
    你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的上帝如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 和合本2010(神版)
    你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的神如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 当代译本
    你回去告诉耶罗波安,‘以色列的上帝耶和华说,我从百姓中擢升你,立你做我以色列子民的王。
  • 圣经新译本
    你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
  • 新標點和合本
    你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,
  • 和合本2010(上帝版)
    你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的上帝如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 和合本2010(神版)
    你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的神如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 當代譯本
    你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中擢升你,立你做我以色列子民的王。
  • 聖經新譯本
    你去告訴耶羅波安:‘耶和華以色列的神這樣說:我從人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的領袖。
  • 呂振中譯本
    你去、對耶羅波安說:「永恆主以色列的上帝這麼說:『我既從人民中舉起了你,立你做人君來管理我人民以色列;
  • 文理和合譯本
    往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立為我民以色列之君、
  • 文理委辦譯本
    爾往告耶羅破暗、以色列族之上帝耶和華云、昔爾在民中、我舉爾為王、轄以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往告耶羅波安曰、主以色列之天主如是云、我舉爾於民中、立爾為我民以色列之君、
  • New International Version
    Go, tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I raised you up from among the people and appointed you ruler over my people Israel.
  • New International Reader's Version
    Go. Tell Jeroboam that the Lord has a message for him. The Lord is the God of Israel. He says,‘ I chose you from among the people. I appointed you king over my people Israel.
  • English Standard Version
    Go, tell Jeroboam,‘ Thus says the Lord, the God of Israel:“ Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel
  • New Living Translation
    Give your husband, Jeroboam, this message from the Lord, the God of Israel:‘ I promoted you from the ranks of the common people and made you ruler over my people Israel.
  • Christian Standard Bible
    Go tell Jeroboam,‘ This is what the LORD God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over my people Israel,
  • New American Standard Bible
    Go, say to Jeroboam,‘ This is what the Lord, the God of Israel says:“ Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
  • New King James Version
    Go, tell Jeroboam,‘ Thus says the Lord God of Israel:“ Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel,
  • American Standard Version
    Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • Holman Christian Standard Bible
    Go tell Jeroboam,‘ This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over My people Israel,
  • King James Version
    Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • New English Translation
    Go, tell Jeroboam,‘ This is what the LORD God of Israel says:“ I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.
  • World English Bible
    Go, tell Jeroboam,‘ Yahweh, the God of Israel, says:“ Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,

交叉引用

  • 列王纪上 16:2
    “我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒,
  • 撒母耳记下 12:7-8
    拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的神如此说:‘我膏你作以色列的王,救你脱离扫罗的手。我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;你若还以为不足,我早就加倍地赐给你。
  • 列王纪上 12:24
    ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。
  • 撒母耳记上 15:16
    撒母耳对扫罗说:“你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请讲。”
  • 撒母耳记上 2:27-30
    有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖父在埃及法老家作奴仆的时候,我不是向他们显现吗?在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗?我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏?尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?’因此,耶和华以色列的神说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。