<< 列王紀上 14:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    她一進門,亞希雅聽見她的腳步聲,就說:『耶羅波安的妻子啊,請進來;你為甚麼裝作別的婦人呢?我奉差遣要將凶信告訴你呢。
  • 新标点和合本
    她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,就说:“耶罗波安的妻,进来吧!你为何装作别的妇人呢?我奉差遣将凶事告诉你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她刚进门,亚希雅听见她的脚步声,就说:“耶罗波安的妻子,进来吧!你为何扮成别的妇人呢?我奉差遣将凶信告诉你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她刚进门,亚希雅听见她的脚步声,就说:“耶罗波安的妻子,进来吧!你为何扮成别的妇人呢?我奉差遣将凶信告诉你。
  • 当代译本
    她刚进门,亚希雅听见她的脚步声就说:“耶罗波安的妻子啊,你进来吧,为什么乔装改扮呢?我奉命告诉你一个噩耗。
  • 圣经新译本
    她刚进门的时候,亚希雅就听见她的脚步声,就说:“耶罗波安的妻子啊!进来吧!你为什么要这样改装呢?我奉差派要把凶信告诉你。
  • 新標點和合本
    她剛進門,亞希雅聽見她腳步的響聲,就說:「耶羅波安的妻,進來吧!你為何裝作別的婦人呢?我奉差遣將凶事告訴你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她剛進門,亞希雅聽見她的腳步聲,就說:「耶羅波安的妻子,進來吧!你為何扮成別的婦人呢?我奉差遣將凶信告訴你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她剛進門,亞希雅聽見她的腳步聲,就說:「耶羅波安的妻子,進來吧!你為何扮成別的婦人呢?我奉差遣將凶信告訴你。
  • 當代譯本
    她剛進門,亞希雅聽見她的腳步聲就說:「耶羅波安的妻子啊,你進來吧,為什麼喬裝改扮呢?我奉命告訴你一個噩耗。
  • 聖經新譯本
    她剛進門的時候,亞希雅就聽見她的腳步聲,就說:“耶羅波安的妻子啊!進來吧!你為甚麼要這樣改裝呢?我奉差派要把凶信告訴你。
  • 文理和合譯本
    入門、亞希雅聞其足音、曰、耶羅波安之妻其入、奚佯為他婦哉、我已奉命、以凶事告爾、
  • 文理委辦譯本
    婦將入門、亞希雅聞其履聲、則曰、耶羅破暗之妻其進、爾佯為民婦、果何為耶、我已奉命、以不吉之事告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦將入門、亞希雅聞步履之聲、則曰、耶羅波安妻、可進、爾佯為民婦何為、我已奉遣、以凶言告爾、
  • New International Version
    So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said,“ Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news.
  • New International Reader's Version
    Ahijah heard the sound of her footsteps at the door. He said,“ Come in. I know that you are Jeroboam’s wife. Why are you pretending to be someone else? I have some bad news for you.
  • English Standard Version
    But when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said,“ Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with unbearable news for you.
  • New Living Translation
    So when Ahijah heard her footsteps at the door, he called out,“ Come in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else?” Then he told her,“ I have bad news for you.
  • Christian Standard Bible
    When Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said,“ Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? I have bad news for you.
  • New American Standard Bible
    So when Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said,“ Come in, wife of Jeroboam; why do you make yourself unrecognizable? Nevertheless, I am sent to you with a harsh message.
  • New King James Version
    And so it was, when Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said,“ Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another person? For I have been sent to you with bad news.
  • American Standard Version
    And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said,“ Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? I have bad news for you.
  • King James Version
    And it was[ so], when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself[ to be] another? for I[ am] sent to thee[ with] heavy[ tidings].
  • New English Translation
    When Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said,“ Come on in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else? I have been commissioned to give you bad news.
  • World English Bible
    So when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, he said,“ Come in, Jeroboam’s wife! Why do you pretend to be another? For I am sent to you with heavy news.

交叉引用

  • 但以理書 5:17-28
    但以理就在王面前回答說:『你的贈品可以歸你自己,你的賞報可以給予別人;然而我卻要為王讀這文字,把解析告訴王。王啊,至高的上帝曾將國位、大權、尊榮、威嚴、賜給你父尼布甲尼撒;由於上帝所賜給他的大權、各族之民、列國之民、各種方言的人就都在他面前戰兢恐懼:他喜歡殺誰、就殺誰,喜歡讓誰活着、就讓誰活着,他喜歡讓誰升高、就讓誰升高,喜歡叫誰降低、就叫誰降低。但他心高氣傲,剛愎自用,就從他的國位上黜落下來,他的尊榮就被褫奪。他被趕逐離開人類;他的心變如走獸的心;他的住處同野驢在一起;他受迫而喫草如牛;他的身體被天露滴濕,等到他承認至高上帝在人國中掌權,都隨着自己的意旨立人來管理。而你呢,伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝酒;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。『於是從「神在」那裏就有手掌伸出,這文字便題簽出來。以下這句就是所題簽的文字:「彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。」『這話的解析是這樣:「彌尼」即是:「上帝已經數算了你執掌國政的年日,使它終止」;「提客勒」即是:「你被稱在天平裏,被發現為虧欠的」;「毘勒斯」即是:「你的國崩裂了、歸與瑪代和波斯人。」』
  • 約伯記 5:13
    他在智慧人自己的狡猾中捉住他們,使邪曲人的計謀迅速地失敗。
  • 列王紀上 14:5
    永恆主對亞希雅說:『看哪,耶羅波安的妻子要來問你關於她兒子的事,因為她兒子病了;你要這樣這樣告訴她;她進來時、必裝作別的婦人。』
  • 撒母耳記上 15:16
    撒母耳對掃羅說:『你且慢!等我將永恆主昨夜對我說的話告訴你。』掃羅對他說:『你請說吧。』
  • 馬可福音 14:21
    人子固然必須去,照指着他所記的;但是那人、人子由他而被送官的、有禍啊!那人若不生下來,對於他倒好。』
  • 以西結書 14:7-8
    因為以色列家的人或是在以色列中寄居的外國僑民,凡跟我疏遠、將他的偶像接上心頭,把陷於他罪孽中的因由放在自己面前,又前來見神言人、要為自己的事向我求問的,我必親自應付他;我必向那人板着臉,使他成為人的鑒戒、成為令人談笑的對象;我必將他從我人民中剪除掉;你們就知道我乃是永恆主。
  • 但以理書 4:19-25
    於是那名叫伯提沙撒的但以理一時愕然,他的思想使他驚惶。王應時說:『伯提沙撒啊,不要讓夢和夢的解析使你驚惶。』伯提沙撒回答說:『我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,而其解析歸與你的敵人。你所見的樹直長起來,長得很堅強,高到頂天,全地都能看到;它的葉子美麗,它的果子極多,眾生的食物就在其中,山野的走獸住它之下,空中的飛鳥居於它的枝子。王啊,這直長起來,而長得很堅強的就是你。你的強大直增強着,強到頂天,你的權柄管到地極。王既看見一位警衛者、就是一位聖者、從天上降下來,說:「要將這樹伐倒毁壞;然而它根上的樹𣎴子卻要留在地裏,用鐵圈和銅圈箍住,在山野的嫩草中讓天露滴濕,使他的分兒跟山野的走獸一樣,直到七個時期他都經歷過去」;王啊,夢的解析就是這樣:那臨到我主我王的事就是至高者所定的命令:說你必被趕逐、離開人類,你的住處必同山野的走獸在一起;你必受迫而喫草如牛,被天露滴濕,經過七個時期;等到你承認至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰、就賜給誰。
  • 路加福音 20:20-23
    於是直窺探着,差遣偵察,自己裝做好人,要在他的話語上抓得把柄,好拿他送交在統治官的管理和權柄之下。就詰問他說:『先生,我們曉得、你都說得對,教訓得對;你不取外貌,你只憑真誠教授上帝的道路。我們納貢銀給該撒可以不可以?』耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
  • 列王紀上 22:8
    以色列王對約沙法說:『還有一個人、是音拉的兒子米該雅、我們可以託他尋問永恆主。不過我恨他,因為他傳神言論到我、總不說吉祥話,總是說不吉祥的話。』約沙法說:『請王不要這樣說。』
  • 使徒行傳 5:3-5
    彼得說:『亞拿尼亞,為甚麼撒但充滿了你的心,以致你撒謊騙聖靈,從園地的價錢中私拿幾分呢?地還留着,所留的不是你的麼?既已賣了,不是在你權內麼?為甚麼你心裏起意去作這事呢?你不是撒謊騙人,乃是騙上帝啊!』亞拿尼亞聽見了這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都大起敬畏的心。
  • 以西結書 14:3-5
    『人子啊,這些人將他們的偶像接上心頭,把陷於他們罪孽中的因由放在自己面前,我哪能讓他們求問甚麼呢?故此你要告訴他們說:主永恆主這麼說:以色列家的人中間、每一個將他的偶像接上心頭、把陷於他罪孽中的因由放在自己面前、又前來見神言人的,我必按他眾多的偶像親自應付他,好就以色列家的心去捉住他們,因為他們都藉着他們的偶像而跟我疏遠。
  • 耶利米書 21:2-7
    『請為我們求問永恆主,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們;或者永恆主照他一切奇妙的作為來待我們,使巴比倫王撤圍離開我們而上去、也不一定。』那時有話語出於永恆主,而傳與耶利米。耶利米就對他們說:『你們要對西底家這麼說:「永恆主以色列的上帝這麼說:看吧,我必使你們手中的戰器、就是你們在城外跟巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的戰器、翻轉過來,使這些器械都聚集在這城中。我必以怒氣、烈怒和大惱怒用伸出來的手和大能力的膀臂親自攻擊你們。我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。然後我要將猶大王西底家,永恆主發神諭說,跟他的臣僕和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和饑荒中所剩下來的人、都交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中,巴比倫王必用刀肆意擊殺他們,並不顧惜,不可憐,不憐憫。」
  • 以西結書 2:4-5
    這眾兒子硬着頭皮,心裏剛硬;我差遣你去找他們;你要對他們說:「主永恆主這麼說」。他們或者聽或者不聽,(他們原是叛逆之家)總會知道在他們中間是有了神言人了。
  • 列王紀上 20:42
    他便對王說:『永恆主這麼說:「因為你將我要殺滅歸神的人從你手中放走,故此你的性命就必須代替他的性命,你的人民就必須代替他的人民。」』
  • 列王紀上 21:18-24
    『你起來、下去、見那在撒瑪利亞的、以色列王亞哈;看哪,在拿伯的葡萄園裏呢;他已經下到那裏、要取得那園子了。你要告訴他說:「永恆主這麼說:『你殺了人,又取得他的產業麼?』」你要告訴他說:「永恆主這麼說:『狗在甚麼地方舔拿伯的血,狗也必在甚麼地方舔你的血,你的。』」亞哈對以利亞說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』以利亞說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』永恆主說:「看吧,我必使災禍臨到你;必除滅你;在以色列中凡屬亞哈的男丁、無論自主不自主、我都要剪滅淨盡。我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家,都因為你惹我發怒,又因為你使以色列人犯了罪的緣故。」論到耶洗別、永恆主也說:「狗必在耶斯列的外郭喫耶洗別的肉。凡屬亞哈的人,死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他。」
  • 列王紀上 14:10-11
    因此我必使災禍臨到耶羅波安的家,將以色列中屬耶羅波安的男丁、無論自主不自主、都剪滅掉,也必燒除耶羅波安的家,如同人燒除糞土、直到燒盡一樣。凡屬耶羅波安的人、死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他;因為永恆主已經說了。』」
  • 列王紀上 14:2
    耶羅波安對他的妻子說:『你起來改裝,使人不知道你是耶羅波安的妻子;往示羅去;看吧,在那裏有神言人亞希雅;他曾說到我必作王管理這人民的事。
  • 詩篇 33:10
    永恆主破壞列國的計謀,使萬族之民所設計的沒有功效。
  • 使徒行傳 5:9-10
    彼得對她說:『你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,那埋葬你丈夫的人的腳已經到門口,他們就要把你抬出去了。』那婦人立時仆倒在彼得腳前,斷了氣;青年人們進來,見她已經死了,就抬出去,埋葬在她丈夫旁邊。
  • 希伯來書 4:13
    被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的主眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
  • 撒母耳記上 28:18
    因為你沒有聽永恆主的聲音,沒有向亞瑪力人執行永恆主的烈怒,永恆主今天才向你行這樣的事。
  • 撒母耳記上 15:26
    撒母耳對掃羅說:『我不同你回去;因為你棄絕了永恆主吩咐的話,永恆主也棄絕你做以色列的王。』
  • 列王紀上 13:20-22
    二人坐席的時候,永恆主的話傳與那帶神人回來的神言人;他就對那從猶大來的神人喊着說:『永恆主這麼說:「你既違背了永恆主所吩咐的,不遵守永恆主你的上帝所囑咐你的命令,反倒回來,在永恆主告訴你不可喫飯喝水的地方來喫飯喝水;因此你的屍體不得入你列祖的墳墓。」』