<< 列王紀上 14:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可攜十餅、與數薄餅、及蜜一瓶、往見之、彼必告爾、我子將如何、
  • 新标点和合本
    现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
  • 当代译本
    你要带十个饼、一些薄饼和一瓶蜂蜜去,他将告诉你孩子的病情会怎样。”
  • 圣经新译本
    你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
  • 新標點和合本
    現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
  • 當代譯本
    你要帶十個餅、一些薄餅和一瓶蜂蜜去,他將告訴你孩子的病情會怎樣。」
  • 聖經新譯本
    你要帶十個餅,一些餅乾和一瓶蜜去見他,他會告訴你孩子將要怎樣。”
  • 呂振中譯本
    你要帶着十個餅,幾個脆餅;和一瓶蜜去見他;他就會告訴你、孩子要怎樣。』
  • 文理和合譯本
    當攜十餅、暨薄餅、與蜜一瓶見之、彼必告爾、子將若何、
  • 文理委辦譯本
    爾攜饅首十、暨薄餅、與蜜一瓶、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。
  • New International Version
    Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New International Reader's Version
    Take ten loaves of bread with you. Take some cakes and a jar of honey. Go to him. He’ll tell you what will happen to our son.”
  • English Standard Version
    Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.”
  • New Living Translation
    Take him a gift of ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and ask him what will happen to the boy.”
  • Christian Standard Bible
    Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New American Standard Bible
    Take ten loaves with you, some pastries, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New King James Version
    Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what will become of the child.”
  • American Standard Version
    And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take with you 10 loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • King James Version
    And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
  • New English Translation
    Take ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • World English Bible
    Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:7-8
    掃羅謂僕曰、如往、有何物可饋其人、我囊中之食物已罄、亦無禮物可饋神人、我儕別有物否、僕曰、我有銀舍客勒四分之一、可饋神人、俾其示我當行之途、
  • 列王紀下 4:42
    有人自巴力沙利沙來、攜初熟之穀所作之餅、即麰麥餅二十、與碎粒碎粒或作嘉穗藏於囊中、悉獻於神人、神人命曰、以此予眾食、
  • 列王紀上 13:7
    王謂神人曰、請偕我入室就席、就席或作憩息我欲餽爾禮物、
  • 列王紀下 8:7-9
    以利沙至大瑪色、亞蘭王便哈達遘病、或告王曰、神人至此、王命哈薛曰、爾攜禮物、往見神人、藉之問主、我此病得愈否、哈薛攜四十駝、負大瑪色各種佳品以為禮物、往見以利沙、既至、立於其前曰、爾子亞蘭王便哈達、遣我見爾、問曰、我此病得愈否、
  • 列王紀下 5:15
    遂與眾從者返神人之宅、立於其前、曰、今我知天下惟以色列中有天主、今求爾受禮物於僕、
  • 約翰福音 4:47-48
    聞耶穌自猶太至迦利利、遂來就耶穌、求之下、醫其子、蓋子瀕死矣、耶穌謂之曰、若不見異跡奇事、爾曹不信、
  • 列王紀下 1:2
    亞哈謝在撒瑪利亞、由樓欄墜下致病、遣使者曰、爾往問以革倫之神巴力西卜、我此病得愈否、
  • 列王紀下 5:5
    亞蘭王曰、爾可往、我將致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、約一萬二千三百兩金六千舍客勒、約三千兩衣服十襲、
  • 路加福音 7:2-3
    一百夫長有愛僕、患病瀕死、聞耶穌至、遂遣猶太長老數人、求之來醫其僕、
  • 約翰福音 11:3
    姊妹遣人往告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、