-
和合本2010(上帝版-简体)
罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
-
新标点和合本
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
-
和合本2010(神版-简体)
罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
-
当代译本
罗波安王就造了铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守宫门的护卫长看管。
-
圣经新译本
罗波安王做了铜盾牌代替那些金盾牌;交给看守宫门的卫兵队长看管。
-
新標點和合本
羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
羅波安王製造銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守王宮宮門的護衛長看管。
-
和合本2010(神版-繁體)
羅波安王製造銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守王宮宮門的護衛長看管。
-
當代譯本
羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
-
聖經新譯本
羅波安王做了銅盾牌代替那些金盾牌;交給看守宮門的衛兵隊長看管。
-
呂振中譯本
羅波安王造了銅的盾牌去代替那些金盾牌,交在看守王宮門的衛兵長手裏。
-
文理和合譯本
羅波安王製銅干以代之、付於守宮門之侍衛長、
-
文理委辦譯本
羅波暗王作銅干以代、趨承之人環守宮門、王以銅干付於其長。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
羅波安王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長守之、
-
New International Version
So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
-
New International Reader's Version
So King Rehoboam made bronze shields to take their place. He gave them to the commanders of the guards on duty at the entrance to the royal palace.
-
English Standard Version
and King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house.
-
New Living Translation
King Rehoboam later replaced them with bronze shields as substitutes, and he entrusted them to the care of the commanders of the guard who protected the entrance to the royal palace.
-
Christian Standard Bible
King Rehoboam made bronze shields to replace them and committed them into the care of the captains of the guards who protected the entrance to the king’s palace.
-
New American Standard Bible
So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and entrusted them to the care of the commanders of the guard who guarded the doorway of the king’s house.
-
New King James Version
Then King Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who guarded the doorway of the king’s house.
-
American Standard Version
And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
-
Holman Christian Standard Bible
King Rehoboam made bronze shields in their place and committed them into the care of the captains of the royal escorts who guarded the entrance to the king’s palace.
-
King James Version
And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed[ them] unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house.
-
New English Translation
King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned them to the officers of the royal guard who protected the entrance to the royal palace.
-
World English Bible
King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.