<< 1 Kings 14 20 >>

本节经文

  • New International Version
    He reigned for twenty-two years and then rested with his ancestors. And Nadab his son succeeded him as king.
  • 新标点和合本
    耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(神版)
    耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 当代译本
    他做王二十二年,然后与祖先同眠。他儿子拿答继位。
  • 圣经新译本
    耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
  • 新標點和合本
    耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(神版)
    耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 當代譯本
    他做王二十二年,然後與祖先同眠。他兒子拿答繼位。
  • 聖經新譯本
    耶羅波安作王的日子共二十二年,就與他的列祖同睡。他的兒子拿答接續他作王。
  • 呂振中譯本
    耶羅波安作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同長眠;他兒子拿答接替他作王。
  • 文理和合譯本
    耶羅波安為王二十二年、與列祖偕眠、子拿答嗣位、○
  • 文理委辦譯本
    耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶羅波安在位二十二年、與列祖同寢、子拿答繼之為王、○
  • New International Reader's Version
    Jeroboam ruled for 22 years. Then he joined the members of his family who had already died. Jeroboam’s son Nadab became the next king after him.
  • English Standard Version
    And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • New Living Translation
    Jeroboam reigned in Israel twenty two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
  • Christian Standard Bible
    The length of Jeroboam’s reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab became king in his place.
  • New American Standard Bible
    And the time that Jeroboam reigned was twenty two years; and he lay down with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
  • New King James Version
    The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
  • American Standard Version
    And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • Holman Christian Standard Bible
    The length of Jeroboam’s reign was 22 years. He rested with his fathers, and his son Nadab became king in his place.
  • King James Version
    And the days which Jeroboam reigned[ were] two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • New English Translation
    Jeroboam ruled for twenty-two years; then he passed away. His son Nadab replaced him as king.
  • World English Bible
    The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.

交叉引用

  • Job 14:12
    so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
  • 1 Kings 11 43
    Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
  • 1 Kings 15 25-1 Kings 15 31
    Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of his father and committing the same sin his father had caused Israel to commit.Baasha son of Ahijah from the tribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.As soon as he began to reign, he killed Jeroboam’s whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the Lord given through his servant Ahijah the Shilonite.This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the Lord, the God of Israel.As for the other events of Nadab’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  • Psalms 3:5
    I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me.
  • 1 Kings 2 10
    Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
  • Psalms 4:8
    In peace I will lie down and sleep, for you alone, Lord, make me dwell in safety.