<< 1 Kings 14 17 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.
  • 新标点和合本
    耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
  • 当代译本
    耶罗波安的妻子动身回到得撒,刚迈过家门槛,孩子就死了。
  • 圣经新译本
    耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门槛,孩子就死了。
  • 新標點和合本
    耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
  • 當代譯本
    耶羅波安的妻子動身回到得撒,剛邁過家門檻,孩子就死了。
  • 聖經新譯本
    耶羅波安的妻子動身離去,回到得撒;她一踏進門檻,孩子就死了。
  • 呂振中譯本
    耶羅波安的妻子起身而去,到了得撒;剛到門檻,孩子就死了。
  • 文理和合譯本
    耶羅波安妻起而往、至得撒、履門閾、而子死焉、
  • 文理委辦譯本
    耶羅破暗妻反至得撒、既履門閾、其子已死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶羅波安妻遂起、返得撒、適履門閾、其子即死、
  • New International Version
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
  • New International Reader's Version
    Then Jeroboam’s wife got up and left. She went to the city of Tirzah. As soon as she stepped through the doorway of the house, her son died.
  • English Standard Version
    Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died.
  • New Living Translation
    So Jeroboam’s wife returned to Tirzah, and the child died just as she walked through the door of her home.
  • Christian Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
  • New King James Version
    Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.
  • American Standard Version
    And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
  • King James Version
    And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah:[ and] when she came to the threshold of the door, the child died;
  • New English Translation
    So Jeroboam’s wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.
  • World English Bible
    Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.

交叉引用

  • 1 Kings 15 33
    In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah became king over all Israel at Tirzah, and he reigned for twenty four years.
  • 1 Kings 15 21
    When Baasha heard about it, he stopped fortifying Ramah and remained in Tirzah.
  • 1 Kings 16 23
    In the thirty first year of Asa king of Judah, Omri became king over Israel and reigned for twelve years; he reigned for six years at Tirzah.
  • 1 Kings 16 15
    In the twenty seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned for seven days in Tirzah. Now the people were camped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
  • Song of Solomon 6 4
    “ You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.
  • 1 Samuel 4 18-1 Samuel 4 20
    When he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backward beside the gate, and his neck was broken and he died, for he was old and heavy. And so he judged Israel for forty years.Now his daughter in law, Phinehas’ wife, was pregnant and about to give birth; and when she heard the news that the ark of God had been taken and that her father in law and her husband had died, she kneeled down and gave birth, because her pains came upon her.And about the time of her death the women who were standing by her said to her,“ Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.
  • 1 Samuel 2 20-1 Samuel 2 34
    Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say,“ May the Lord give you children from this woman in place of the one she requested of the Lord.” And they went to their own home.The Lord indeed visited Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew up before the Lord.Now Eli was very old; and he heard about everything that his sons were doing to all Israel, and that they slept with the women who served at the doorway of the tent of meeting.So he said to them,“ Why are you doing such things as these, the evil things that I hear from all these people?No, my sons; for the report is not good which I hear the Lord’s people circulating.If one person sins against another, God will mediate for him; but if a person sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death.Now the boy Samuel was continuing to grow and to be in favor both with the Lord and with people.Then a man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel?Why are you showing contempt for My sacrifice and My offering which I have commanded for My dwelling, and why are you honoring your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?’Therefore the Lord God of Israel declares,‘ I did indeed say that your house and the house of your father was to walk before Me forever’; but now the Lord declares,‘ Far be it from Me— for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant.Behold, the days are coming when I will eliminate your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.And you will look at the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and there will never be an old man in your house.Yet I will not cut off every man of yours from My altar, so that your eyes will fail from weeping and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life.And this will be the sign to you which will come in regard to your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
  • Joshua 12:24
    the king of Tirzah, one: in all, thirty one kings.
  • 1 Kings 14 12-1 Kings 14 13
    Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.Then all Israel will mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • 1 Kings 16 6-1 Kings 16 9
    And Baasha lay down with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah became king in his place.Moreover, the word of the Lord through the prophet Jehu the son of Hanani came against Baasha and his household, both because of all the evil that he did in the sight of the Lord, provoking Him to anger with the work of his hands, by being like the house of Jeroboam, and because he struck it.In the twenty sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha became king over Israel at Tirzah, and reigned for two years.And his servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. Now Elah was in Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza, who was in charge of the household in Tirzah.