<< 列王紀上 14:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶羅波安妻起而往、至得撒、履門閾、而子死焉、
  • 新标点和合本
    耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
  • 当代译本
    耶罗波安的妻子动身回到得撒,刚迈过家门槛,孩子就死了。
  • 圣经新译本
    耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门槛,孩子就死了。
  • 新標點和合本
    耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
  • 當代譯本
    耶羅波安的妻子動身回到得撒,剛邁過家門檻,孩子就死了。
  • 聖經新譯本
    耶羅波安的妻子動身離去,回到得撒;她一踏進門檻,孩子就死了。
  • 呂振中譯本
    耶羅波安的妻子起身而去,到了得撒;剛到門檻,孩子就死了。
  • 文理委辦譯本
    耶羅破暗妻反至得撒、既履門閾、其子已死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶羅波安妻遂起、返得撒、適履門閾、其子即死、
  • New International Version
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
  • New International Reader's Version
    Then Jeroboam’s wife got up and left. She went to the city of Tirzah. As soon as she stepped through the doorway of the house, her son died.
  • English Standard Version
    Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died.
  • New Living Translation
    So Jeroboam’s wife returned to Tirzah, and the child died just as she walked through the door of her home.
  • Christian Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
  • New American Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.
  • New King James Version
    Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.
  • American Standard Version
    And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
  • King James Version
    And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah:[ and] when she came to the threshold of the door, the child died;
  • New English Translation
    So Jeroboam’s wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.
  • World English Bible
    Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.

交叉引用

  • 列王紀上 15:33
    猶大王亞撒三年、亞希雅子巴沙、在得撒即位、為以色列王、歷二十四年、
  • 列王紀上 15:21
    巴沙聞之、則止建拉瑪之工、而居得撒、
  • 列王紀上 16:23
    猶大王亞撒三十一年、暗利即位、為以色列王、歷十有二年、在得撒為王六年、
  • 列王紀上 16:15
    猶大王亞撒二十七年、心利在得撒為王、僅歷七日、時、民眾建營、攻屬非利士人之基比頓、
  • 雅歌 6:4
    所羅門曰我之嘉偶、爾美好如得撒、豔麗如耶路撒冷、威儀如張幟之軍、
  • 撒母耳記上 4:18-20
    以利年老體重、聞言及上帝匱、則自座仰跌、隕於門側、折頸而死、以利為以色列士師、歷四十年、其媳非尼哈妻臨產、聞上帝匱見奪、舅與夫並死、劬勞即至、卷曲以產、臨死之際、旁侍之婦曰、勿懼、爾生男矣、婦不答、不以為意、
  • 撒母耳記上 2:20-34
    以利為以利加拿及其妻祝嘏曰、願耶和華由此婦賜爾後裔、以代從耶和華所求者、夫婦遂歸、耶和華眷顧哈拿、彼則懷妊、生三子二女、小子撒母耳生長於耶和華前、○以利年邁、聞其子待以色列眾之事、並聞其與會幕門供役之婦同寢、謂之曰、我由民眾聞爾惡行、胡為作此、我子、勿爾、我所風聞、非善言也、爾使耶和華之民干罪、人若相犯、上帝鞫之、若犯耶和華、誰為之祈、惟二子不聽父言、蓋耶和華決意殺之、小子撒母耳漸長、益得耶和華與人之愛、○有上帝僕至以利曰、耶和華云、爾祖之家、在埃及法老室、我非向之顯見乎、以色列支派中、我非簡彼為我祭司、使焚香於我壇、衣聖衣於我前乎、以色列族所獻之火祭、我非賜爾祖之家乎、我所命獻於我室之祭品禮物、爾何踐踏之、重爾子過於我、取我民以色列所獻之嘉者、以肥己乎、故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、其日將至、必斷爾臂、及爾祖家之臂、使爾家中無一耆老、以色列富有之際、爾必目擊敵在我室、爾家永無耆老、爾家之人、我不滅於我壇者、必使爾目壞心憂、爾家所育、皆必壯年夭逝、爾之二子、何弗尼非尼哈所遇之事、可以為徵、彼必同日而亡、
  • 約書亞記 12:24
    得撒王、共三十一王、
  • 列王紀上 14:12-13
    爾起旋歸、足入城時、子必死焉、以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、
  • 列王紀上 16:6-9
    巴沙與列祖偕眠、葬於得撒、子以拉嗣位、耶和華藉哈拿尼子先知耶戶、責巴沙及其家、因其行耶和華所惡、以其手所為、激厥震怒、效耶羅波安家、而殺其人、○猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉、在得撒即位、為以色列王、凡歷二年、其僕心利、統戰車之半者叛之、以拉在得撒家宰亞雜之室飲醉、