<< 1 Kings 14 17 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
  • 新标点和合本
    耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
  • 当代译本
    耶罗波安的妻子动身回到得撒,刚迈过家门槛,孩子就死了。
  • 圣经新译本
    耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门槛,孩子就死了。
  • 新標點和合本
    耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
  • 當代譯本
    耶羅波安的妻子動身回到得撒,剛邁過家門檻,孩子就死了。
  • 聖經新譯本
    耶羅波安的妻子動身離去,回到得撒;她一踏進門檻,孩子就死了。
  • 呂振中譯本
    耶羅波安的妻子起身而去,到了得撒;剛到門檻,孩子就死了。
  • 文理和合譯本
    耶羅波安妻起而往、至得撒、履門閾、而子死焉、
  • 文理委辦譯本
    耶羅破暗妻反至得撒、既履門閾、其子已死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶羅波安妻遂起、返得撒、適履門閾、其子即死、
  • New International Version
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
  • New International Reader's Version
    Then Jeroboam’s wife got up and left. She went to the city of Tirzah. As soon as she stepped through the doorway of the house, her son died.
  • English Standard Version
    Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died.
  • New Living Translation
    So Jeroboam’s wife returned to Tirzah, and the child died just as she walked through the door of her home.
  • New American Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.
  • New King James Version
    Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.
  • American Standard Version
    And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
  • King James Version
    And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah:[ and] when she came to the threshold of the door, the child died;
  • New English Translation
    So Jeroboam’s wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.
  • World English Bible
    Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.

交叉引用

  • 1 Kings 15 33
    In the third year of Judah’s King Asa, Baasha son of Ahijah became king over all Israel, and he reigned in Tirzah twenty-four years.
  • 1 Kings 15 21
    When Baasha heard about it, he quit building Ramah and stayed in Tirzah.
  • 1 Kings 16 23
    In the thirty-first year of Judah’s King Asa, Omri became king over Israel, and he reigned twelve years. He reigned six years in Tirzah,
  • 1 Kings 16 15
    In the twenty-seventh year of Judah’s King Asa, Zimri became king for seven days in Tirzah. Now the troops were encamped against Gibbethon of the Philistines.
  • Song of Solomon 6 4
    You are as beautiful as Tirzah, my darling, lovely as Jerusalem, awe-inspiring as an army with banners.
  • 1 Samuel 4 18-1 Samuel 4 20
    When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off the chair by the city gate, and since he was old and heavy, his neck broke and he died. Eli had judged Israel forty years.Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news about the capture of God’s ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she collapsed and gave birth because her labor pains came on her.As she was dying, the women taking care of her said,“ Don’t be afraid. You’ve given birth to a son!” But she did not respond or pay attention.
  • 1 Samuel 2 20-1 Samuel 2 34
    Eli would bless Elkanah and his wife:“ May the LORD give you children by this woman in place of the one she has given to the LORD.” Then they would go home.The LORD paid attention to Hannah’s need, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.Now Eli was very old. He heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting.He said to them,“ Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people.No, my sons, the news I hear the LORD’s people spreading is not good.If one person sins against another, God can intercede for him, but if a person sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the LORD intended to kill them.By contrast, the boy Samuel grew in stature and in favor with the LORD and with people.A man of God came to Eli and said to him,“ This is what the LORD says:‘ Didn’t I reveal myself to your forefather’s family when they were in Egypt and belonged to Pharaoh’s palace?Out of all the tribes of Israel, I chose your house to be my priests, to offer sacrifices on my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your forefather’s family all the Israelite food offerings.Why, then, do all of you despise my sacrifices and offerings that I require at the place of worship? You have honored your sons more than me, by making yourselves fat with the best part of all of the offerings of my people Israel.’“ Therefore, this is the declaration of the LORD, the God of Israel:‘ I did say that your family and your forefather’s family would walk before me forever. But now,’ this is the LORD’s declaration,‘ no longer! For those who honor me I will honor, but those who despise me will be disgraced.Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your forefather’s family, so that none in your family will reach old age.You will see distress in the place of worship, in spite of all that is good in Israel, and no one in your family will ever again reach old age.Any man from your family I do not cut off from my altar will bring grief and sadness to you. All your descendants will die violently.This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
  • Joshua 12:24
    the king of Tirzah one the total number of all kings: thirty-one.
  • 1 Kings 14 12-1 Kings 14 13
    “ As for you, get up and go to your house. When your feet enter the city, the boy will die.All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the LORD God of Israel was found in him.
  • 1 Kings 16 6-1 Kings 16 9
    Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place.But through the prophet Jehu son of Hanani the word of the LORD also had come against Baasha and against his house because of all the evil he had done in the LORD’s sight. His actions angered the LORD, and Baasha’s house became like the house of Jeroboam, because he had struck it down.In the twenty-sixth year of Judah’s King Asa, Elah son of Baasha became king over Israel, and he reigned in Tirzah two years.His servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him while Elah was in Tirzah getting drunk in the house of Arza, who was in charge of the household at Tirzah.