<< 列王紀上 14:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族眾、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。
  • 新标点和合本
    以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神显出善行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的上帝表现出好的行为。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的神表现出好的行为。
  • 当代译本
    全以色列会为他哀悼,把他埋葬。耶罗波安家人中只有他将得到安葬,因为以色列的上帝耶和华在他身上看见了良善。
  • 圣经新译本
    以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神显出善行。
  • 新標點和合本
    以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,惟有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神顯出善行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的上帝表現出好的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神表現出好的行為。
  • 當代譯本
    全以色列會為他哀悼,把他埋葬。耶羅波安家人中只有他將得到安葬,因為以色列的上帝耶和華在他身上看見了良善。
  • 聖經新譯本
    以色列眾人要為他舉哀,把他埋葬;屬耶羅波安的人中,只有他可以入葬墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的神顯出善行。
  • 呂振中譯本
    以色列眾人必為他舉哀,將他埋葬;因為屬耶羅波安的人、惟有他得入墳墓,因為在耶羅波安家中、只見他對永恆主以色列的上帝、有可喜悅之處。
  • 文理和合譯本
    以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人眾必哀哭而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得葬於墓、蓋在耶羅波安家、惟此一人、存善念向主以色列之天主、
  • New International Version
    All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord, the God of Israel, has found anything good.
  • New International Reader's Version
    All the Israelites will mourn for him. Then he will be buried. He is the only one who belongs to Jeroboam who will be buried. That is because he is the only one in Jeroboam’s royal house in whom I have found anything good. I am the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version
    And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • New Living Translation
    All Israel will mourn for him and bury him. He is the only member of your family who will have a proper burial, for this child is the only good thing that the Lord, the God of Israel, sees in the entire family of Jeroboam.
  • Christian Standard Bible
    All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the LORD God of Israel was found in him.
  • New American Standard Bible
    Then all Israel will mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • New King James Version
    And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave, because in him there is found something good toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • American Standard Version
    And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • Holman Christian Standard Bible
    All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be put in the family tomb, because out of the house of Jeroboam the Lord God of Israel found something good only in him.
  • King James Version
    And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found[ some] good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
  • New English Translation
    All Israel will mourn him and bury him. He is the only one in Jeroboam’s family who will receive a decent burial, for he is the only one in whom the LORD God of Israel found anything good.
  • World English Bible
    All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.

交叉引用

  • 歷代志下 19:3
    然爾於斯土毀偶像、誠心崇上帝、猶可為善。○
  • 歷代志下 12:12
    王痛自怨艾耶和華息怒、不盡滅之、猶大族中、事亦亨通。
  • 耶利米書 22:10
    勿為死者哀哭、當為擄者號泣、蓋彼不返國、不復見故土。
  • 民數記 20:29
    以色列會眾見亞倫死、則為之守喪三旬。
  • 耶利米書 22:18
    耶和華曰、猶大王、約西亞次子約雅金、既死之時、民不舉哀哭泣、曰、哀哉兄弟姊妹乎、惜哉我主、顯榮安在乎。
  • 以西結書 18:14-32
    如此惡人有子、見父作惡、思改其行、不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、不虐遇人、不攘奪人、受人質、即反之、使饑者得飽、裸者不寒、不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪並加誅殛、必全其生命。然其父殘暴、強據同儕、作惡於民間、則必蹈罪而亡。爾曹曰、子負父罪曷故、如人子為義、守我法度則可保生、犯者必死、子不負父罪、父不負子罪、善者必獲善報、惡者必獲惡報。如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳為義、則可保生、不就死地、其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、主耶和華曰、維彼惡人、自取死亡、豈我所悅、我豈不以悛改得生為悅乎。如善人去善就惡、行諸不義、我所痛疾者、豈得保生乎、其所行之善、不復追憶、既犯罪作惡、必使之亡。爾言我耶和華所行、不尚正直、以色列族宜聽我言、我所行者、惟秉大公、爾所為者、尚存偏頗。善人去善作惡、則必因其所為、置諸死地。如惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。以色列族常言、我耶和華所為、不尚正直、爾以色列族乎、我所行者、惟秉至公、爾所為者、不能無私。我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。人死於罪、我所不悅、故當悛改、保爾生命、我耶和華已言之矣。
  • 約伯記 19:28
    然爾曰、我儕將何以得其致罪之由、而加詰責。
  • 腓利門書 1:6
    望爾與眾、共信主而務力行、使人知爾所為百善、歸榮於基督耶穌、
  • 彼得後書 2:8-9
    蓋義者與彼同處、見其敗亂矩矱、無日不憂、惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、