<< 列王紀上 14:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、
  • 新标点和合本
    以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神显出善行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的上帝表现出好的行为。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的神表现出好的行为。
  • 当代译本
    全以色列会为他哀悼,把他埋葬。耶罗波安家人中只有他将得到安葬,因为以色列的上帝耶和华在他身上看见了良善。
  • 圣经新译本
    以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神显出善行。
  • 新標點和合本
    以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,惟有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神顯出善行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的上帝表現出好的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神表現出好的行為。
  • 當代譯本
    全以色列會為他哀悼,把他埋葬。耶羅波安家人中只有他將得到安葬,因為以色列的上帝耶和華在他身上看見了良善。
  • 聖經新譯本
    以色列眾人要為他舉哀,把他埋葬;屬耶羅波安的人中,只有他可以入葬墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的神顯出善行。
  • 呂振中譯本
    以色列眾人必為他舉哀,將他埋葬;因為屬耶羅波安的人、惟有他得入墳墓,因為在耶羅波安家中、只見他對永恆主以色列的上帝、有可喜悅之處。
  • 文理委辦譯本
    以色列族眾、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人眾必哀哭而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得葬於墓、蓋在耶羅波安家、惟此一人、存善念向主以色列之天主、
  • New International Version
    All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord, the God of Israel, has found anything good.
  • New International Reader's Version
    All the Israelites will mourn for him. Then he will be buried. He is the only one who belongs to Jeroboam who will be buried. That is because he is the only one in Jeroboam’s royal house in whom I have found anything good. I am the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version
    And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • New Living Translation
    All Israel will mourn for him and bury him. He is the only member of your family who will have a proper burial, for this child is the only good thing that the Lord, the God of Israel, sees in the entire family of Jeroboam.
  • Christian Standard Bible
    All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the LORD God of Israel was found in him.
  • New American Standard Bible
    Then all Israel will mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • New King James Version
    And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave, because in him there is found something good toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • American Standard Version
    And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • Holman Christian Standard Bible
    All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be put in the family tomb, because out of the house of Jeroboam the Lord God of Israel found something good only in him.
  • King James Version
    And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found[ some] good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
  • New English Translation
    All Israel will mourn him and bury him. He is the only one in Jeroboam’s family who will receive a decent burial, for he is the only one in whom the LORD God of Israel found anything good.
  • World English Bible
    All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.

交叉引用

  • 歷代志下 19:3
    然爾尚有善事在焉、即除境內之木偶、致志尋求上帝也、○
  • 歷代志下 12:12
    因王自卑、耶和華之怒遂息、不加殄滅、且在猶大中、尚有善事存焉、
  • 耶利米書 22:10
    毋為死者哭泣悲哀、惟為往者痛哭、蓋彼不得復返、不再睹其故土、
  • 民數記 20:29
    以色列會眾見亞倫死、為之哀哭三旬、
  • 耶利米書 22:18
    故耶和華論猶大王約西亞子約雅敬云、民不悼之曰、哀哉我昆弟、哀哉我姊妹、亦不悼之曰、哀哉我主、哀哉我主之榮、
  • 以西結書 18:14-32
    設斯人生子、見父所犯諸罪、則懼、而不效之、不食於山、不瞻仰以色列家之偶像、不污其鄰之妻、不欺凌人、不受人之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、禁手不虐貧乏、不取利息、守我律例、循我典章、斯人不因父罪而死、必得生存、惟其父行殘暴、奪同宗、作不善於民間、必死於其罪、爾曹猶曰、子不負父罪、曷故子若循法合理、守我典章、而遵行之、必得生存、犯罪者必死、子不負父罪、父不負子罪、義者之義、必歸於己、惡者之惡、亦歸於己、如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、如義人轉離其義而行惡、效惡人行可惡之事、豈得生存乎、其所行之義、不復見憶、必死於其所蹈之愆、所犯之罪、惟爾曹云、主道不公、以色列家其聽之、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、義人轉離其義而行惡、因而致死、是因所行之惡而死、如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、以色列家猶云、主道不公、以色列家歟、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、故主耶和華曰、以色列家歟、我必依各人所行而鞫之、爾其回轉、離棄諸罪、免愆尤之窒礙、以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、主耶和華曰、人之死亡、我所不悅、故當回轉、而得生存、
  • 約伯記 19:28
    爾若謂迫之宜如何、其事之根、在我約伯、
  • 腓利門書 1:6
    致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
  • 彼得後書 2:8-9
    蓋此義者居其中、且見且聞、以其不法之行、日傷公義之心、主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、