<< 列王纪上 13:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神人对王说:“你就是把王宫的一半给我,我也不会与你回去,也不在这地方吃饭喝水。
  • 新标点和合本
    神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水;
  • 和合本2010(上帝版)
    神人对王说:“你就是把你一半的王宫给我,我也不跟你进去,也不在这地方吃饭喝水,
  • 和合本2010(神版)
    神人对王说:“你就是把你一半的王宫给我,我也不跟你进去,也不在这地方吃饭喝水,
  • 当代译本
    上帝的仆人却说:“你就是把你一半的财富送给我,我也不跟你去,也不在这地方用饭喝水,
  • 新標點和合本
    神人對王說:「你就是把你的宮一半給我,我也不同你進去,也不在這地方吃飯喝水;
  • 和合本2010(上帝版)
    神人對王說:「你就是把你一半的王宮給我,我也不跟你進去,也不在這地方吃飯喝水,
  • 和合本2010(神版)
    神人對王說:「你就是把你一半的王宮給我,我也不跟你進去,也不在這地方吃飯喝水,
  • 當代譯本
    上帝的僕人卻說:「你就是把你一半的財富送給我,我也不跟你去,也不在這地方用飯喝水,
  • 聖經新譯本
    神人對王說:“你就是把王宮的一半給我,我也不會與你回去,也不在這地方吃飯喝水。
  • 呂振中譯本
    神人對王說:『你就使把你家產的一半給了我,我也不同你進去,也不在這地方喫飯喝水;
  • 文理和合譯本
    上帝僕曰、爾即以家之半賜我、我必不偕爾歸、亦不食餅飲水於此、
  • 文理委辦譯本
    上帝之僕曰、即爾以家之半賜於我、我不入爾室、亦不食餅飲水於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人對王曰、爾即以爾室中所有之半賜我、我亦不偕爾入室、亦不在此處食餅飲水、
  • New International Version
    But the man of God answered the king,“ Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.
  • New International Reader's Version
    But the man of God replied to the king. He said,“ What if you were to give me half of what you own? Even then I wouldn’t go with you. I wouldn’t eat bread or drink water here.
  • English Standard Version
    And the man of God said to the king,“ If you give me half your house, I will not go in with you. And I will not eat bread or drink water in this place,
  • New Living Translation
    But the man of God said to the king,“ Even if you gave me half of everything you own, I would not go with you. I would not eat or drink anything in this place.
  • Christian Standard Bible
    But the man of God replied,“ If you were to give me half your house, I still wouldn’t go with you, and I wouldn’t eat food or drink water in this place,
  • New American Standard Bible
    But the man of God said to the king,“ If you were to give me half your house, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place.
  • New King James Version
    But the man of God said to the king,“ If you were to give me half your house, I would not go in with you; nor would I eat bread nor drink water in this place.
  • American Standard Version
    And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place;
  • Holman Christian Standard Bible
    But the man of God replied,“ If you were to give me half your house, I still wouldn’t go with you, and I wouldn’t eat bread or drink water in this place,
  • King James Version
    And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:
  • New English Translation
    But the prophet said to the king,“ Even if you were to give me half your possessions, I could not go with you and eat and drink in this place.
  • World English Bible
    The man of God said to the king,“ Even if you gave me half of your house, I would not go in with you, neither would I eat bread nor drink water in this place;

交叉引用

  • 民数记 24:13
    ‘就算巴勒把满屋的金银给我,我也不能越过耶和华的命令,随自己的心意行好行歹’吗?耶和华说什么,我就说什么。
  • 民数记 22:18
    巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就算把他满屋的金银给我,但我不论作大事小事,也不能越过耶和华我神的命令。
  • 出埃及记 5:6
    就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
  • 出埃及记 5:3
    他们说:“希伯来人的神遇见了我们;求你让我们走三天的路程到旷野去,献祭给耶和华我们的神,免得他用瘟疫或刀剑击杀我们。”
  • 出埃及记 7:2
    我吩咐你的一切,你都要说;你哥哥亚伦要告诉法老,法老就让以色列人离开他的地。
  • 哥林多后书 11:9-10
    我在你们那里有缺乏的时候,并没有连累任何人,因为从马其顿来的弟兄们,补足了我的缺乏。我在各方面都不让自己成为你们的重担,将来也是一样。我有基督的真理在我里面,在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸口。
  • 列王纪下 5:26-27
    以利沙对他说:“那人下车转身迎着你的时候,我的心不是和你同去吗?现在不是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、羊、牛、仆人和婢女的时候。因此,乃缦的痲风要附在你的身上和你后裔的身上,直到永远。”基哈西从以利沙面前离去时,就长了痲风,好像雪那样白。
  • 马可福音 6:11
    什么地方不接待你们,不听你们,你们离开那地方的时候,就要把脚上的灰尘跺下去,作为反对他们的见证。”
  • 列王纪下 5:16
    以利沙说:“我指着我所事奉永活的耶和华起誓,我决不收取任何礼物。”乃缦再三促请他接受,都被他拒绝。
  • 列王纪上 13:16-17
    神人说:“我不能与你回去,或是与你同行,也不能与你在这地方吃饭喝水,因为有耶和华的话对我说:‘你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 马可福音 6:23
    并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”