<< 列王紀上 13:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王對上帝的僕人說:「請你跟我回宮,吃點東西吧!我要酬謝你。」
  • 新标点和合本
    王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王对神人说:“请你跟我回宫,让你恢复心力,我必给你赏赐。”
  • 和合本2010(神版)
    王对神人说:“请你跟我回宫,让你恢复心力,我必给你赏赐。”
  • 当代译本
    王对上帝的仆人说:“请你跟我回宫,吃点东西吧!我要酬谢你。”
  • 圣经新译本
    王对神人说:“请与我一起回王宫去,吃点东西,加添心力,我还要赐给你一份礼物。”
  • 新標點和合本
    王對神人說:「請你同我回去吃飯,加添心力,我也必給你賞賜。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王對神人說:「請你跟我回宮,讓你恢復心力,我必給你賞賜。」
  • 和合本2010(神版)
    王對神人說:「請你跟我回宮,讓你恢復心力,我必給你賞賜。」
  • 聖經新譯本
    王對神人說:“請與我一起回王宮去,吃點東西,加添心力,我還要賜給你一份禮物。”
  • 呂振中譯本
    王對神人說:『請跟我到家裏去、喫點點心;我也要將禮物賜給你。』
  • 文理和合譯本
    王謂上帝僕曰、偕我歸家、補爾精力、我必加以賞賚、
  • 文理委辦譯本
    王曰、爾同我歸、補爾精力、我必加以賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂神人曰、請偕我入室就席、就席或作憩息我欲餽爾禮物、
  • New International Version
    The king said to the man of God,“ Come home with me for a meal, and I will give you a gift.”
  • New International Reader's Version
    The king said to the man of God,“ Come home with me for a meal. I’ll give you a gift.”
  • English Standard Version
    And the king said to the man of God,“ Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.”
  • New Living Translation
    Then the king said to the man of God,“ Come to the palace with me and have something to eat, and I will give you a gift.”
  • Christian Standard Bible
    Then the king declared to the man of God,“ Come home with me, refresh yourself, and I’ll give you a reward.”
  • New American Standard Bible
    Then the king said to the man of God,“ Come home with me and refresh yourself, and I will give you a gift.”
  • New King James Version
    Then the king said to the man of God,“ Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.”
  • American Standard Version
    And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king declared to the man of God,“ Come home with me, refresh yourself, and I’ll give you a reward.”
  • King James Version
    And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
  • New English Translation
    The king then said to the prophet,“ Come home with me and have something to eat. I’d like to give a present.”
  • World English Bible
    The king said to the man of God,“ Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.”

交叉引用

  • 列王紀下 5:15
    乃縵率領全體隨從回到上帝的僕人那裡,站在他面前說:「如今我才知道,除了以色列,普天下沒有上帝。請你收下僕人的禮物。」
  • 撒母耳記上 9:7-8
    掃羅答道:「如果去,我們有什麼可以送給他呢?我們袋裡的食物也吃完了,我們還有什麼可以送給上帝的僕人呢?」僕人說:「我這裡還有三克銀子,我們可以送給上帝的僕人,請他告訴我們去哪裡找驢。」
  • 士師記 19:21
    於是,那老人帶他們回家,餵他們的驢。他們洗完腳後,便一起吃喝。
  • 使徒行傳 8:18-20
    西門看見使徒把手一按在人身上,就有聖靈賜下來,便拿錢給使徒,說:「請把這能力也給我吧,以便我把手按在誰身上,就使誰領受聖靈。」彼得責備他說:「你和你的錢都一同毀滅吧!因為你以為可以用錢買上帝的恩賜!
  • 創世記 18:5
    我拿點餅來,你們補充一下體力再上路吧。你們既然路過這裡,我理應招待你們。」他們說:「好,就照你說的做吧!」
  • 士師記 13:15
    瑪挪亞說:「請你留下來,我們要預備一隻山羊羔給你吃。」
  • 瑪拉基書 1:10
    萬軍之耶和華說:「我真希望你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不接納你們的祭物。」
  • 耶利米書 40:5
    巴比倫王委任沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理猶大的城邑,如果你想留下來,可以去他那裡住在同胞中,或去其他你喜歡的地方。」於是,護衛長給耶利米乾糧和禮物,放他離去。
  • 彼得前書 5:2
    務要牧養上帝託付給你們的羊群,按著上帝的旨意甘心樂意地照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於熱誠。