<< 列王紀上 13:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這時,祭壇破裂了,壇上的灰也撒了出來,應驗了上帝的僕人奉耶和華之命所說的徵兆。
  • 新标点和合本
    坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
  • 和合本2010(上帝版)
    坛也破裂了,坛上的灰倾倒出来,正如神人遵照耶和华的话所设的预兆。
  • 和合本2010(神版)
    坛也破裂了,坛上的灰倾倒出来,正如神人遵照耶和华的话所设的预兆。
  • 当代译本
    这时,祭坛破裂了,坛上的灰也撒了出来,应验了上帝的仆人奉耶和华之命所说的征兆。
  • 圣经新译本
    祭坛也破裂了,灰从祭坛上倾撒下来,好像神人奉耶和华的命令所提出的预兆一样。
  • 新標點和合本
    壇也破裂了,壇上的灰傾撒了,正如神人奉耶和華的命所設的預兆。
  • 和合本2010(上帝版)
    壇也破裂了,壇上的灰傾倒出來,正如神人遵照耶和華的話所設的預兆。
  • 和合本2010(神版)
    壇也破裂了,壇上的灰傾倒出來,正如神人遵照耶和華的話所設的預兆。
  • 聖經新譯本
    祭壇也破裂了,灰從祭壇上傾撒下來,好像神人奉耶和華的命令所提出的預兆一樣。
  • 呂振中譯本
    這時壇也破裂,壇上的灰也傾撒下來,正如神人憑着永恆主的話所指出的兆頭。
  • 文理和合譯本
    壇亦裂、灰亦傾、應上帝僕、奉耶和華命所示之預兆、
  • 文理委辦譯本
    壇亦裂、灰亦傾、應上帝僕循耶和華命、所預言之異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    壇亦裂、壇上之灰亦傾、應神人奉主命所言之預兆、
  • New International Version
    Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Also, the altar broke into pieces. Its ashes spilled out. That happened in keeping with the miraculous sign the man of God had announced. He had received a message from the Lord.
  • English Standard Version
    The altar also was torn down, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the Lord.
  • New Living Translation
    At the same time a wide crack appeared in the altar, and the ashes poured out, just as the man of God had predicted in his message from the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The altar was ripped apart, and the ashes poured from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.
  • New American Standard Bible
    The altar also was torn to pieces and the ashes were poured out from the altar, in accordance with the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
  • New King James Version
    The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
  • American Standard Version
    The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The altar was ripped apart, and the ashes poured from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the Lord.
  • King James Version
    The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
  • New English Translation
    The altar split open and the ashes fell from the altar to the ground, in fulfillment of the sign the prophet had announced with the LORD’s authority.
  • World English Bible
    The altar was also split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by Yahweh’s word.

交叉引用

  • 馬可福音 16:20
    門徒出去到處傳揚福音,主和他們一同工作,藉著神蹟證實他們所傳的道。
  • 列王紀上 22:35
    那天的戰事非常激烈,亞哈王被人扶著站在車上,迎戰亞蘭人。到了黃昏,王就死了,車上流滿了血。
  • 申命記 18:22
    如果先知奉耶和華的名說的話沒有應驗,他的話就不是耶和華說的。他是妄自說預言,你們不用怕他。
  • 列王紀上 13:3
    當日,他又說:「耶和華說要給你們一個徵兆,這壇必破裂,壇上的灰必撒出來。」
  • 使徒行傳 5:1-10
    一個名叫亞拿尼亞的人與妻子撒非喇也把田產賣了。他私自留下一部分錢,然後把其餘的拿去交給使徒,這件事他妻子也知道。彼得說:「亞拿尼亞,你為什麼讓撒旦充滿你的心,欺騙聖靈,私自留下一些賣地的錢呢?田產沒有賣的時候屬於你,即使賣了,賣地的錢也由你支配。你怎麼做出這種事呢?你不是欺騙人,你是欺騙上帝!」亞拿尼亞聽見這話,當場倒地而死。聽見這件事的人都非常懼怕。有幾個青年上前把他的屍體裹起來,抬出去埋葬了。大約過了三個小時,亞拿尼亞的妻子也進來了,她還不知道發生了什麼事。彼得問她:「你們賣田地的錢就這麼多嗎?」她說:「是的,就這麼多。」彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」撒非喇立刻倒在彼得腳前死了。那些青年進來看見她已經死了,便把她抬出去葬在她丈夫的旁邊。
  • 耶利米書 28:16-17
    因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你背叛了耶和華。』」哈拿尼雅先知便在當年七月死了。
  • 民數記 16:23-35
    耶和華對摩西說:「你叫會眾離可拉、大坍和亞比蘭的帳篷遠一點。」於是,摩西起來去大坍和亞比蘭那裡,以色列的長老也跟著他。他對會眾說:「你們離這些惡人的帳篷遠一點,不要碰他們的任何東西,免得你們因他們的罪而受牽連,同遭毀滅。」會眾便離開可拉、大坍和亞比蘭的帳篷。大坍和亞比蘭帶著妻小出來,站在自己的帳篷門口。摩西對會眾說:「你們很快就知道,我所做的事都是奉耶和華之命而行,並非出於私意。如果這些人像常人一樣死去,遭遇跟世人無異,我就不是耶和華派來的。但如果耶和華做一件前所未有的事,使地裂開,吞下他們和屬於他們的一切,使他們活生生地墜入陰間,你們就知道這些人藐視耶和華了。」摩西的話剛說完,這些人腳下的地就裂開,吞下了他們和他們的家眷及所有可拉一夥的人和財物。他們和屬於他們的一切就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。他們四圍的以色列人聽到他們的喊叫聲,紛紛逃跑,生怕自己也被吞下去。耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
  • 列王紀上 22:28
    米該雅說:「如果你能夠平安地回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都記住我的話。」
  • 出埃及記 9:18-25
    明天這個時候,我要使天上降下大冰雹,是你們埃及立國以來從沒有見過的。現在,你要叫人趕快到田間把牲畜和屬於你的一切都帶到安全的地方。凡留在田間的人或牲畜都會被冰雹打死。』」有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。但那些不把耶和華的話放在心上的,仍把他們的奴僕和牲畜留在田間。耶和華對摩西說:「你向天伸杖,天就會降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毀田間的一切農作物。」摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。冰雹摧毀了埃及境內田間的一切,包括人和牲畜,摧毀了田裡的一切作物,打斷了所有的樹木,