<< 列王纪上 13:31 >>

本节经文

  • 当代译本
    安葬之后,老先知又对儿子们说:“我死后,你们要把我跟上帝的仆人合葬,让我们的尸骨在一起。
  • 新标点和合本
    安葬之后,老先知对他儿子们说:“我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨,
  • 和合本2010(上帝版)
    安葬之后,老先知对他儿子说:“我死了,你们要把我葬在神人所葬的坟里,使我的尸骨在他的尸骨旁边,
  • 和合本2010(神版)
    安葬之后,老先知对他儿子说:“我死了,你们要把我葬在神人所葬的坟里,使我的尸骨在他的尸骨旁边,
  • 圣经新译本
    埋葬他以后,老先知就对儿子们说:“我死了以后,你们要把我埋葬在神人的坟墓里,把我的骸骨放在他的骸骨旁边。
  • 新標點和合本
    安葬之後,老先知對他兒子們說:「我死了,你們要葬我在神人的墳墓裏,使我的屍骨靠近他的屍骨,
  • 和合本2010(上帝版)
    安葬之後,老先知對他兒子說:「我死了,你們要把我葬在神人所葬的墳裏,使我的屍骨在他的屍骨旁邊,
  • 和合本2010(神版)
    安葬之後,老先知對他兒子說:「我死了,你們要把我葬在神人所葬的墳裏,使我的屍骨在他的屍骨旁邊,
  • 當代譯本
    安葬之後,老先知又對兒子們說:「我死後,你們要把我跟上帝的僕人合葬,讓我們的屍骨在一起。
  • 聖經新譯本
    埋葬他以後,老先知就對兒子們說:“我死了以後,你們要把我埋葬在神人的墳墓裡,把我的骸骨放在他的骸骨旁邊。
  • 呂振中譯本
    把他埋葬了以後,老神言人就對兒子們說:『我死了,你們要把我埋葬在神人被埋葬的墳墓裏,把我的屍骸安放在他的屍骸旁邊,
  • 文理和合譯本
    葬畢、則謂其子曰、我死、當葬我於上帝僕所葬之墓、以我骨置其骨側、
  • 文理委辦譯本
    既葬、則告眾子曰、我死當葬我與上帝僕同墓、以我骨置其側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既葬、謂眾子曰、我死、當葬我於葬神人之墓中、俾我骸骨近於其骸骨、
  • New International Version
    After burying him, he said to his sons,“ When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • New International Reader's Version
    After the old prophet had buried the man of God, he spoke to his sons. He said,“ When I die, bury me in the grave where the man of God is buried. Put my bones next to his bones.
  • English Standard Version
    And after he had buried him, he said to his sons,“ When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • New Living Translation
    Afterward the prophet said to his sons,“ When I die, bury me in the grave where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.
  • Christian Standard Bible
    After he had buried him, he said to his sons,“ When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones,
  • New American Standard Bible
    And after he had buried him, he talked to his sons, saying,“ When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • New King James Version
    So it was, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying,“ When I am dead, then bury me in the tomb where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • American Standard Version
    And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he had buried him, he said to his sons,“ When I die, you must bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones,
  • King James Version
    And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God[ is] buried; lay my bones beside his bones:
  • New English Translation
    After he buried him, he said to his sons,“ When I die, bury me in the tomb where the prophet is buried; put my bones right beside his bones,
  • World English Bible
    After he had buried him, he spoke to his sons, saying,“ When I am dead, bury me in the tomb in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.

交叉引用

  • 列王纪下 23:17-18
    约西亚问:“我看到的那墓碑是谁的?”那城里的人告诉他:“是上帝仆人的,他曾从犹大来预言你对伯特利祭坛所做的这些事。”他说:“不要动他,不要动他的尸骨。”于是,他们没有动那位先知和撒玛利亚来的先知的尸骨。
  • 民数记 23:10
    雅各的子孙多如尘土,谁能数得清?谁能数清以色列人的四分之一?我愿像义人一样死去,如义人般终此一生。”
  • 传道书 8:10
    我看见恶人生前出入圣所,死后安葬,还在他们作恶的城中受到称赞,这也是虚空。
  • 路加福音 16:22-23
    “后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。他在阴间受折磨,抬头远远地看见亚伯拉罕和他身边的拉撒路,
  • 诗篇 26:9
    别把我的灵魂和罪人同毁,别把我的性命与嗜血之徒同灭。