逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 老先知把神人的尸体抬起,驮在驴上,带回自己的城里,要为他哀哭,为他安葬。
- 新标点和合本 - 老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 老先知把神人的尸体抬起,驮在驴上,带回自己的城里,要为他哀哭,为他安葬。
- 当代译本 - 老先知把上帝仆人的尸体驮在驴背上,运回城中为他哀悼,
- 圣经新译本 - 老先知把神人的尸体抱起来,放在驴子上,带回自己的城里,要为他举哀,要埋葬他。
- 中文标准译本 - 老先知就抬起神人的尸体,驮在驴子上带回去。老先知回到城里,为他哀哭,把他安葬了。
- 现代标点和合本 - 老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他。
- 和合本(拼音版) - 老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
- New International Version - So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
- New International Reader's Version - So the prophet picked up the man’s body. He put it on the donkey. He brought it back to his own city. He wanted to mourn for him and bury him.
- English Standard Version - And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him.
- New Living Translation - So the prophet laid the body of the man of God on the donkey and took it back to the town to mourn over him and bury him.
- Christian Standard Bible - So the prophet lifted the corpse of the man of God and laid it on the donkey and brought it back. The old prophet came into the city to mourn and to bury him.
- New American Standard Bible - So the prophet picked up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back; and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.
- New King James Version - And the prophet took up the corpse of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. So the old prophet came to the city to mourn, and to bury him.
- Amplified Bible - Then the prophet picked up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came into the city (Bethel) of the old prophet to mourn and to bury him.
- American Standard Version - And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
- King James Version - And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
- New English Translation - The old prophet picked up the corpse of the prophet, put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him.
- World English Bible - The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him.
- 新標點和合本 - 老先知就把神人的屍身馱在驢上,帶回自己的城裏,要哀哭他,葬埋他;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 老先知把神人的屍體抬起,馱在驢上,帶回自己的城裏,要為他哀哭,為他安葬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 老先知把神人的屍體抬起,馱在驢上,帶回自己的城裏,要為他哀哭,為他安葬。
- 當代譯本 - 老先知把上帝僕人的屍體馱在驢背上,運回城中為他哀悼,
- 聖經新譯本 - 老先知把神人的屍體抱起來,放在驢子上,帶回自己的城裡,要為他舉哀,要埋葬他。
- 呂振中譯本 - 老神言人就把神人的屍體抱起來、安放在驢上,馱回城裏去 ,要舉哀來埋葬他。
- 中文標準譯本 - 老先知就抬起神人的屍體,馱在驢子上帶回去。老先知回到城裡,為他哀哭,把他安葬了。
- 現代標點和合本 - 老先知就把神人的屍身馱在驢上,帶回自己的城裡,要哀哭他,葬埋他。
- 文理和合譯本 - 先知取上帝僕之尸、置於驢、攜歸老先知之邑、哀悼而葬之、
- 文理委辦譯本 - 先知取上帝僕之尸、載於驢、攜歸入城、將葬而哭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老先知以神人之屍載於驢、攜入己邑、欲哀哭而葬之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta levantó el cadáver del hombre de Dios, lo puso sobre el asno y se lo llevó de vuelta a la ciudad para hacer duelo por él y enterrarlo.
- 현대인의 성경 - 그 늙은 예언자는 시체를 나귀에 싣고 자기 성으로 돌아와 슬피 울며 그를 장사하였는데
- Новый Русский Перевод - Пророк поднял тело Божьего человека, положил его на осла и привез обратно в город, чтобы оплакать и похоронить его.
- Восточный перевод - Пророк поднял тело иудейского пророка, положил его на осла и привёз обратно в город, чтобы оплакать и похоронить его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк поднял тело иудейского пророка, положил его на осла и привёз обратно в город, чтобы оплакать и похоронить его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк поднял тело иудейского пророка, положил его на осла и привёз обратно в город, чтобы оплакать и похоронить его.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vieux prophète ramassa le cadavre de l’homme de Dieu, le chargea sur l’âne et le ramena à la ville pour procéder à la cérémonie funèbre et ensevelir le corps.
- リビングバイブル - そこで老預言者は、死体をろばに載せて自分の町に運び、懇ろに葬りました。
- Nova Versão Internacional - O profeta apanhou o corpo do homem de Deus, colocou-o sobre o jumento e o levou de volta para Betel , a fim de chorar por ele e sepultá-lo.
- Hoffnung für alle - Der Prophet hob den Toten auf seinen Esel und brachte ihn nach Bethel. Dort wollte er die Totenklage um ihn halten und ihn dann begraben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông liền ôm xác người của Đức Chúa Trời, đặt lên lưng lừa, và đem về nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะจึงเอาร่างคนของพระเจ้าพาดบนลาตัวนั้น และนำกลับมายังเมืองของตน เพื่อไว้อาลัยและฝัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และผู้เผยคำกล่าวก็หามศพคนของพระเจ้า และวางไว้บนหลังลา นำกลับเข้าไปในเมืองเพื่อร้องคร่ำครวญตามพิธี และทำพิธีเก็บศพ
交叉引用
暂无数据信息