<< 1 Kings 13 26 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When the prophet heard the report, he said,“ It is the man of God who disobeyed the Lord’s command. The Lord has fulfilled his word by causing the lion to attack and kill him.”
  • 新标点和合本
    那带神人回来的先知听见这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那带神人回来的先知听见了,就说:“这是那违背了耶和华指示的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子撕裂他,咬死他,正如耶和华对他说的话。”
  • 和合本2010(神版)
    那带神人回来的先知听见了,就说:“这是那违背了耶和华指示的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子撕裂他,咬死他,正如耶和华对他说的话。”
  • 当代译本
    老先知听到消息,就说:“这是上帝的仆人,他违背了耶和华的命令,所以耶和华让狮子咬死了他,正应验了耶和华的话。”
  • 圣经新译本
    那把神人从路上带回来的先知听见了这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人;耶和华把他交给狮子,狮子就把他撕裂,咬死了他,正如耶和华对他说过的话。”
  • 新標點和合本
    那帶神人回來的先知聽見這事,就說:「這是那違背了耶和華命令的神人,所以耶和華把他交給獅子;獅子抓傷他,咬死他,是應驗耶和華對他說的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那帶神人回來的先知聽見了,就說:「這是那違背了耶和華指示的神人,所以耶和華把他交給獅子;獅子撕裂他,咬死他,正如耶和華對他說的話。」
  • 和合本2010(神版)
    那帶神人回來的先知聽見了,就說:「這是那違背了耶和華指示的神人,所以耶和華把他交給獅子;獅子撕裂他,咬死他,正如耶和華對他說的話。」
  • 當代譯本
    老先知聽到消息,就說:「這是上帝的僕人,他違背了耶和華的命令,所以耶和華讓獅子咬死了他,正應驗了耶和華的話。」
  • 聖經新譯本
    那把神人從路上帶回來的先知聽見了這事,就說:“這是那違背了耶和華命令的神人;耶和華把他交給獅子,獅子就把他撕裂,咬死了他,正如耶和華對他說過的話。”
  • 呂振中譯本
    那帶神人從路上回來的神言人聽見這事就說:『這是那違背了永恆主所吩咐的神人,所以永恆主把他交給獅子;獅子撕裂他,咬死他,正如永恆主對他說過的話。』
  • 文理和合譯本
    攜其離途而返之先知聞之、則曰、此上帝僕、違耶和華之言、故耶和華付之於獅、獅攫而殺之、如耶和華所諭、
  • 文理委辦譯本
    先知聞之曰、此上帝之僕、違耶和華命者、故耶和華付之於獅、使被傷殘、置之死地、以應所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使神人歸之老先知聞之、曰、此神人也、因違背主言、故主付之於獅、使獅傷害之、噬斃之、以應主諭彼之言、
  • New International Version
    When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said,“ It is the man of God who defied the word of the Lord. The Lord has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the Lord had warned him.”
  • New International Reader's Version
    The prophet who had brought the man back from his journey heard about what had happened. He said,“ It’s the man of God. He didn’t do what the Lord told him to do. So the Lord has given him over to the lion. The lion has attacked him and killed him. Everything has happened just as the Lord’ s message had warned him it would.”
  • English Standard Version
    And when the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said,“ It is the man of God who disobeyed the word of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word that the Lord spoke to him.”
  • Christian Standard Bible
    When the prophet who had brought him back from his way heard about it, he said,“ He is the man of God who disobeyed the LORD’s command. The LORD has given him to the lion, and it has mauled and killed him, according to the word of the LORD that he spoke to him.”
  • New American Standard Bible
    Now when the prophet who had brought him back from the way heard about it, he said,“ It is the man of God, who disobeyed the command of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and killed him, in accordance with the word of the Lord which He spoke to him.”
  • New King James Version
    Now when the prophet who had brought him back from the way heard it, he said,“ It is the man of God who was disobedient to the word of the Lord. Therefore the Lord has delivered him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the Lord which He spoke to him.”
  • American Standard Version
    And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the prophet who had brought him back from his way heard about it, he said,“ He is the man of God who disobeyed the command of the Lord. The Lord has given him to the lion, and it has mauled and killed him, according to the word of the Lord that He spoke to him.”
  • King James Version
    And when the prophet that brought him back from the way heard[ thereof], he said, It[ is] the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.
  • New English Translation
    When the old prophet who had invited him to his house heard the news, he said,“ It is the prophet who rebelled against the LORD. The LORD delivered him over to the lion and it ripped him up and killed him, just as the LORD warned him.”
  • World English Bible
    When the prophet who brought him back from the way heard of it, he said,“ It is the man of God who was disobedient to Yahweh’s mouth. Therefore Yahweh has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to Yahweh’s word, which he spoke to him.”

交叉引用

  • Psalms 119:120
    I tremble in fear of you; I stand in awe of your regulations. Ayin
  • Ezekiel 9:6
    Kill them all— old and young, girls and women and little children. But do not touch anyone with the mark. Begin right here at the Temple.” So they began by killing the seventy leaders.
  • 2 Samuel 12 10
    From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah’s wife to be your own.
  • 1 Corinthians 11 30
    That is why many of you are weak and sick and some have even died.
  • Proverbs 11:31
    If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners?
  • Leviticus 10:3
    Then Moses said to Aaron,“ This is what the Lord meant when he said,‘ I will display my holiness through those who come near me. I will display my glory before all the people.’” And Aaron was silent.
  • Hebrews 12:28-29
    Since we are receiving a Kingdom that is unshakable, let us be thankful and please God by worshiping him with holy fear and awe.For our God is a devouring fire.
  • 2 Samuel 12 14
    Nevertheless, because you have shown utter contempt for the word of the Lord by doing this, your child will die.”
  • 1 Peter 4 17
    For the time has come for judgment, and it must begin with God’s household. And if judgment begins with us, what terrible fate awaits those who have never obeyed God’s Good News?