<< 列王紀上 13:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神人说:“我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    神人说:“我不能跟你回去,与你同行,也不能在这地方跟你一起吃饭喝水,
  • 和合本2010(神版-简体)
    神人说:“我不能跟你回去,与你同行,也不能在这地方跟你一起吃饭喝水,
  • 当代译本
    上帝的仆人说:“我不能跟你去,也不能跟你在这里吃饭喝水,
  • 圣经新译本
    神人说:“我不能与你回去,或是与你同行,也不能与你在这地方吃饭喝水,
  • 新標點和合本
    神人說:「我不可同你回去進你的家,也不可在這裏同你吃飯喝水;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    神人說:「我不能跟你回去,與你同行,也不能在這地方跟你一起吃飯喝水,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神人說:「我不能跟你回去,與你同行,也不能在這地方跟你一起吃飯喝水,
  • 當代譯本
    上帝的僕人說:「我不能跟你去,也不能跟你在這裡吃飯喝水,
  • 聖經新譯本
    神人說:“我不能與你回去,或是與你同行,也不能與你在這地方吃飯喝水,
  • 呂振中譯本
    神人說:『我不能跟你回去,或是跟你進去;也不能在這地方跟你喫飯,也不能跟你喝水;
  • 文理和合譯本
    曰、我不得與爾歸、入爾室、亦不食餅飲水於此、
  • 文理委辦譯本
    曰、我不得與爾歸、入爾室、亦不得食餅飲水於伯特利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我不得與爾歸入爾家、亦不得在此處偕爾食餅飲水、
  • New International Version
    The man of God said,“ I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.
  • New International Reader's Version
    The man of God said,“ I can’t go back to Bethel with you. I can’t eat bread or drink water with you there.
  • English Standard Version
    And he said,“ I may not return with you, or go in with you, neither will I eat bread nor drink water with you in this place,
  • New Living Translation
    “ No, I cannot,” he replied.“ I am not allowed to eat or drink anything here in this place.
  • Christian Standard Bible
    But he answered,“ I cannot go back with you or accompany you; I will not eat food or drink water with you in this place.
  • New American Standard Bible
    But he said,“ I cannot return with you, nor come with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place.
  • New King James Version
    And he said,“ I cannot return with you nor go in with you; neither can I eat bread nor drink water with you in this place.
  • American Standard Version
    And he said, I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
  • Holman Christian Standard Bible
    But he answered,“ I cannot go back with you, eat bread, or drink water with you in this place,
  • King James Version
    And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
  • New English Translation
    But he replied,“ I can’t go back with you or eat and drink with you in this place.
  • World English Bible
    He said,“ I may not return with you, nor go in with you. I will not eat bread or drink water with you in this place.

交叉引用

  • 列王紀上 13:8-9
  • 民數記 22:19
  • 馬太福音 4:10
    耶穌對他說:「撒旦,退去!因為經上記著:『要敬拜主——你的神,唯獨事奉他。』」
  • 馬太福音 16:23
    但耶穌轉身對彼得說:「撒旦,退到我後面去!你是我的絆腳石,因為你不是思想神的事,而是思想人的事。」
  • 創世記 3:1-3
    在耶和華神所造的田野各樣活物中,蛇是最狡猾的。牠對女人說:「難道神真說過,你們不可吃這園子中任何樹上的果實嗎?」女人對蛇說:「園子中樹上的果實,我們可以吃,只有園子中間那棵樹上的果實,神說過『你們不可吃,也不可碰,免得你們死。』」
  • 民數記 22:13