<< 1 Kings 13 11 >>

本节经文

  • World English Bible
    Now an old prophet lived in Bethel, and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel. They also told their father the words which he had spoken to the king.
  • 新标点和合本
    有一个老先知住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话都告诉了父亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个老先知住在伯特利,他的儿子来,把神人当日在伯特利所做的一切事和他向王所说的话,都告诉了父亲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个老先知住在伯特利,他的儿子来,把神人当日在伯特利所做的一切事和他向王所说的话,都告诉了父亲。
  • 当代译本
    在伯特利住着一位老先知,他儿子们把上帝的仆人那天所行的事和对王所说的话告诉了他。
  • 圣经新译本
    有一个老先知住在伯特利,他的儿子们(按照《马索拉文本》,“儿子们”作“儿子”;现参照各古译本翻译)来告诉他,那一天神人在伯特利所行的一切事。他们也把他对王所说的话,都告诉了他们的父亲。
  • 新標點和合本
    有一個老先知住在伯特利,他兒子們來,將神人當日在伯特利所行的一切事和向王所說的話都告訴了父親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個老先知住在伯特利,他的兒子來,把神人當日在伯特利所做的一切事和他向王所說的話,都告訴了父親。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個老先知住在伯特利,他的兒子來,把神人當日在伯特利所做的一切事和他向王所說的話,都告訴了父親。
  • 當代譯本
    在伯特利住著一位老先知,他兒子們把上帝的僕人那天所行的事和對王所說的話告訴了他。
  • 聖經新譯本
    有一個老先知住在伯特利,他的兒子們(按照《馬索拉文本》,“兒子們”作“兒子”;現參照各古譯本翻譯)來告訴他,那一天神人在伯特利所行的一切事。他們也把他對王所說的話,都告訴了他們的父親。
  • 呂振中譯本
    有一個老神言人住在伯特利。他的兒子們來,將神人那一天在伯特利所行的一切事都向他敘說,也將神人對王所說的話都向他們父親敘說。
  • 文理和合譯本
    有老先知居伯特利、其子至、以上帝僕當日在伯特利所行、及對王所言者、悉告其父、
  • 文理委辦譯本
    有先知居伯特利、其年已老、眾子咸至、以上帝之僕、當日在伯特利所作之事、所奏之言、悉以告父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一老先知居於伯特利、其子至、以神人當日在伯特利所作之事、與所告於王之言、悉述於父、
  • New International Version
    Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.
  • New International Reader's Version
    An old prophet was living in Bethel. His sons came and spoke to him. They told him everything the man of God had done there that day. They also told their father what the man had said to the king.
  • English Standard Version
    Now an old prophet lived in Bethel. And his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. They also told to their father the words that he had spoken to the king.
  • New Living Translation
    As it happened, there was an old prophet living in Bethel, and his sons came home and told him what the man of God had done in Bethel that day. They also told their father what the man had said to the king.
  • Christian Standard Bible
    Now a certain old prophet was living in Bethel. His son came and told him all the deeds that the man of God had done that day in Bethel. His sons also told their father the words that he had spoken to the king.
  • New American Standard Bible
    Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, these also they reported to their father.
  • New King James Version
    Now an old prophet dwelt in Bethel, and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; they also told their father the words which he had spoken to the king.
  • American Standard Version
    Now there dwelt an old prophet in Beth- el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth- el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now a certain old prophet was living in Bethel. His son came and told him all the deeds that the man of God had done that day in Bethel. His sons also told their father the words that he had spoken to the king.
  • King James Version
    Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
  • New English Translation
    Now there was an old prophet living in Bethel. When his sons came home, they told their father everything the prophet had done in Bethel that day and all the words he had spoken to the king.

交叉引用

  • 2 Kings 23 18
    He said,“ Let him be! Let no one move his bones.” So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
  • 1 Kings 13 20-1 Kings 13 21
    As they sat at the table, Yahweh’s word came to the prophet who brought him back;and he cried out to the man of God who came from Judah, saying,“ Yahweh says,‘ Because you have been disobedient to Yahweh’s mouth, and have not kept the commandment which Yahweh your God commanded you,
  • 1 Samuel 10 11
    When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another,“ What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • Ezekiel 13:16
    to wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace,’” says the Lord Yahweh.’”
  • Numbers 23:4-5
    God met Balaam, and he said to him,“ I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”Yahweh put a word in Balaam’s mouth, and said,“ Return to Balak, and thus you shall speak.”
  • 1 Timothy 3 5
    ( but how could someone who doesn’t know how to rule one’s own house take care of God’s assembly?)
  • Matthew 7:22
    Many will tell me in that day,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
  • Ezekiel 13:2
    “ Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart,‘ Hear Yahweh’s word:
  • Numbers 24:2
    Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
  • 2 Peter 2 16
    but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.
  • 1 Kings 13 25
    Behold, men passed by, and saw the body thrown on the path, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet lived.