<< 1 Kings 12 4 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
  • 新标点和合本
    “你父亲使我们负重轭,做苦工,现在求你使我们做的苦工、负的重轭轻松些,我们就侍奉你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你父亲使我们负重轭,现在求你减轻你父亲所加给我们的苦工和重轭,我们就服事你。”
  • 和合本2010(神版)
    “你父亲使我们负重轭,现在求你减轻你父亲所加给我们的苦工和重轭,我们就服事你。”
  • 当代译本
    “你父亲使我们负担沉重,求你减轻我们的负担吧,我们一定效忠你。”
  • 圣经新译本
    “你父亲加给我们的重担,现在求你减轻你父亲使我们作的苦工和加在我们背上的重担,我们就服事你。”
  • 新標點和合本
    「你父親使我們負重軛,做苦工,現在求你使我們做的苦工、負的重軛輕鬆些,我們就事奉你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你父親使我們負重軛,現在求你減輕你父親所加給我們的苦工和重軛,我們就服事你。」
  • 和合本2010(神版)
    「你父親使我們負重軛,現在求你減輕你父親所加給我們的苦工和重軛,我們就服事你。」
  • 當代譯本
    「你父親使我們負擔沉重,求你減輕我們的負擔吧,我們一定效忠你。」
  • 聖經新譯本
    “你父親加給我們的重擔,現在求你減輕你父親使我們作的苦工和加在我們背上的重擔,我們就服事你。”
  • 呂振中譯本
    『你父親使我們的軛很難負;你呢,現在你使你父親那令人很難作的工、和他所加在我們身上的重軛、輕鬆些吧,我們就服事你。』
  • 文理和合譯本
    爾父使我儕負軛艱苦、爾其輕爾父之重軛、與艱苦之役事、我則服事爾、
  • 文理委辦譯本
    爾父使我負重軛、操作維艱、爾其輕我、我則役事爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾父使我負重軛、服役艱苦、今爾輕之、我則事爾、
  • New International Version
    “ Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
  • New International Reader's Version
    “ Your father put a heavy load on our shoulders. But now make our hard work easier. Make the heavy load on us lighter. Then we’ll serve you.”
  • English Standard Version
    “ Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you.”
  • New Living Translation
    “ Your father was a hard master,” they said.“ Lighten the harsh labor demands and heavy taxes that your father imposed on us. Then we will be your loyal subjects.”
  • Christian Standard Bible
    “ Your father made our yoke harsh. You, therefore, lighten your father’s harsh service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
  • New American Standard Bible
    “ Your father made our yoke hard; but now, lighten the hard labor imposed by your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.”
  • New King James Version
    “ Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father, and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.”
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Your father made our yoke difficult. You, therefore, lighten your father’s harsh service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
  • King James Version
    Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
  • New English Translation
    “ Your father made us work too hard. Now if you lighten the demands he made and don’t make us work as hard, we will serve you.”
  • World English Bible
    “ Your father made our yoke difficult. Now therefore make the hard service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.”

交叉引用

  • 1 Samuel 8 11-1 Samuel 8 18
    And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.And he will take your men- servants, and your maid- servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
  • 1 Kings 4 7
    And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
  • 1 Kings 9 15
    And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
  • 2 Chronicles 10 4-2 Chronicles 10 5
    Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
  • Matthew 11:29-30
    Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.For my yoke is easy, and my burden is light.
  • Matthew 23:4
    Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
  • 1John 5:3
  • 1 Kings 4 20-1 Kings 4 25
    Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig- tree, from Dan even to Beer- sheba, all the days of Solomon.
  • 1 Kings 9 22-1 Kings 9 23
    But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.These were the chief officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work.