<< 1 Kings 12 24 >>

本节经文

  • King James Version
    Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.
  • 新标点和合本
    ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人打仗。你们各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵照耶和华的话回去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人打仗。你们各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵照耶和华的话回去了。
  • 当代译本
    耶和华这样说,‘你们不要上去与以色列同胞交战,都回家吧!今日的景况是出于我的旨意。’”众人听从了耶和华的话,各自回家去了。
  • 圣经新译本
    ‘耶和华这样说:你们不可上去,不可与你们的兄弟以色列人争战。你们各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从了耶和华的话,照着耶和华的话回家去了。
  • 新標點和合本
    『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄以色列人爭戰。各歸各家去吧!因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話,遵着耶和華的命回去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄以色列人打仗。你們各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話,遵照耶和華的話回去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄以色列人打仗。你們各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話,遵照耶和華的話回去了。
  • 當代譯本
    耶和華這樣說,『你們不要上去與以色列同胞交戰,都回家吧!今日的景況是出於我的旨意。』」眾人聽從了耶和華的話,各自回家去了。
  • 聖經新譯本
    ‘耶和華這樣說:你們不可上去,不可與你們的兄弟以色列人爭戰。你們各自回家去吧!因為這事是出於我。’”眾人就聽從了耶和華的話,照著耶和華的話回家去了。
  • 呂振中譯本
    「永恆主這麼說:你們不可上去,不可同你們的族弟兄以色列人交戰。你們各歸各家去吧;因為這事原是出於我。」』眾民就聽從永恆主的話,照永恆主所說的回家去。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、勿往與兄弟以色列人戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言、遵命而歸、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華云、此我所使、爾毋往與同族兄弟以色列族戰、各歸故土。民從耶和華命而歸。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、此事出乎我、爾勿往、往原文作上勿與同族同族原文作兄弟以色列人戰、各歸己家、民遂聽主言、遵主命而歸、○
  • New International Version
    ‘ This is what the Lord says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’” So they obeyed the word of the Lord and went home again, as the Lord had ordered.
  • New International Reader's Version
    ‘ The Lord says,“ Do not go up to fight against the Israelites. They are your relatives. I want every one of you to go back home. Things have happened exactly the way I planned them.” ’ ” So the fighting men obeyed the Lord’ s message. They went home again, just as he had ordered.
  • English Standard Version
    ‘ Thus says the Lord, You shall not go up or fight against your relatives the people of Israel. Every man return to his home, for this thing is from me.’” So they listened to the word of the Lord and went home again, according to the word of the Lord.
  • New Living Translation
    ‘ This is what the Lord says: Do not fight against your relatives, the Israelites. Go back home, for what has happened is my doing!’” So they obeyed the message of the Lord and went home, as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible
    ‘ This is what the LORD says: You are not to march up and fight against your brothers, the Israelites. Each of you return home, for this situation is from me.’” So they listened to the word of the LORD and went back according to the word of the LORD.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord says:“ You shall not go up nor fight against your relatives the sons of Israel; return, every man to his house, for this thing has come from Me.” ’ ” So they listened to the word of the Lord, and returned to go their way in accordance with the word of the Lord.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord:“ You shall not go up nor fight against your brethren the children of Israel. Let every man return to his house, for this thing is from Me.”’” Therefore they obeyed the word of the Lord, and turned back, according to the word of the Lord.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the word of Jehovah, and returned and went their way, according to the word of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ This is what the Lord says: You are not to march up and fight against your brothers, the Israelites. Each of you must return home, for I have done this.’” So they listened to what the Lord said and went back as He had told them.
  • New English Translation
    ‘ The LORD says this:“ Do not attack and make war with your brothers, the Israelites. Each of you go home, for I have caused this to happen.”’” They obeyed the LORD and went home as the LORD had ordered them to do.
  • World English Bible
    ‘ Yahweh says,“ You shall not go up or fight against your brothers, the children of Israel. Everyone return to his house; for this thing is from me.”’” So they listened to Yahweh’s word, and returned and went their way, according to Yahweh’s word.

交叉引用

  • 1 Kings 12 15
    Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.
  • 2 Chronicles 25 10
    Then Amaziah separated them,[ to wit], the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.
  • Numbers 14:42
    Go not up, for the LORD[ is] not among you; that ye be not smitten before your enemies.
  • 2 Chronicles 28 9-2 Chronicles 28 15
    But a prophet of the LORD was there, whose name[ was] Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage[ that] reacheth up unto heaven.And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you:[ but are there] not with you, even with you, sins against the LORD your God?Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD[ is] upon you.Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD[ already], ye intend to add[ more] to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and[ there is] fierce wrath against Israel.So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.
  • 2 Chronicles 11 4
    Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
  • 2 Chronicles 25 7-2 Chronicles 25 8
    But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD[ is] not with Israel,[ to wit, with] all the children of Ephraim.But if thou wilt go, do[ it], be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
  • Hosea 8:4
    They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew[ it] not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
  • 1 Kings 11 29-1 Kings 11 38
    And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two[ were] alone in the field:And Ahijah caught the new garment that[ was] on him, and rent it[ in] twelve pieces:And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:( But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do[ that which is] right in mine eyes, and[ to keep] my statutes and my judgments, as[ did] David his father.Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee,[ even] ten tribes.And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do[ that is] right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.