<< 列王紀上 12:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    羅波安王遣司力役之亞多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、
  • 新标点和合本
    罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 当代译本
    罗波安王派劳役总管亚多兰去以色列人那里,以色列人却用石头打死了他,罗波安王连忙上车逃回耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    罗波安王差派掌管作苦工之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列众人却用石头打死他。罗波安王急忙上车逃回耶路撒冷去了。
  • 新標點和合本
    羅波安王差遣掌管服苦之人的亞多蘭往以色列人那裏去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    羅波安王派監管勞役的亞多蘭去,以色列眾人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    羅波安王派監管勞役的亞多蘭去,以色列眾人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本
    羅波安王派勞役總管亞多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    羅波安王差派掌管作苦工之人的亞多蘭往以色列人那裡去,以色列眾人卻用石頭打死他。羅波安王急忙上車逃回耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本
    羅波安王差遣掌管作苦工的人亞多蘭往以色列人那裏去;以色列眾人扔石頭砍他,砍到他死去。羅波安王猛速地上車,逃回耶路撒冷。
  • 文理委辦譯本
    時羅波暗王遣理貢物之亞多蘭、至以色列、以色列族石擊之、斃其命、王疾登車、遁於耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅波安王遣理貢稅之亞多蘭至以色列人前、以色列人以石擊之死、羅波安王迅速登車、遁於耶路撒冷、
  • New International Version
    King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Adoniram was in charge of those who were forced to work hard for King Rehoboam. The king sent him out among all the Israelites. But they killed Adoniram by throwing stones at him. King Rehoboam was able to get away in his chariot. He escaped to Jerusalem.
  • English Standard Version
    Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
  • New Living Translation
    King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to get into the chariot and flee to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the forced labor, and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
  • New King James Version
    Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the revenue; but all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
  • American Standard Version
    Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to get into the chariot and flee to Jerusalem.
  • King James Version
    Then king Rehoboam sent Adoram, who[ was] over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
  • New English Translation
    King Rehoboam sent Adoniram, the supervisor of the work crews, out after them, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to jump into his chariot and escape to Jerusalem.
  • World English Bible
    Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to forced labor; and all Israel stoned him to death with stones. King Rehoboam hurried to get himself up to his chariot, to flee to Jerusalem.

交叉引用

  • 列王紀上 4:6
    亞希煞掌宮闈、亞比大子亞多尼蘭理工役、
  • 撒母耳記下 20:24
    亞多蘭統轄工役、亞希律子約沙法為史官、
  • 列王紀上 5:14
    每月遞更、遣人一萬至利巴嫩、居利巴嫩一月、居家二月、亞多尼蘭督之、
  • 使徒行傳 7:57-58
    眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、
  • 列王紀上 20:18-20
    曰、彼出、或欲修和、或欲戰鬥、當生執之、方伯之少者出城、軍旅從其後、各殺其敵、亞蘭人遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵遁而獲免、
  • 出埃及記 17:4
    摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、何以待之、
  • 歷代志下 24:21
    民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、
  • 箴言 28:1-2
    惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、國有罪惡、則主迭更、人有明哲、則邦恆存、
  • 民數記 14:10
    會眾命擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、在以色列眾前、○
  • 阿摩司書 2:16
    是日也、壯士中之勇敢者、必裸而遁、耶和華言之矣、
  • 使徒行傳 5:26
    殿司及諸隸往引之來、而不用強、蓋懼民以石擊之也、
  • 歷代志下 10:18
    羅波安王遣司力役之哈多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、