<< 列王紀上 12:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王不依从百姓,因这事件是出于耶和华,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王不依从百姓,因这事件是出于耶和华,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 当代译本
    王不听民众的请求。这事是出于耶和华的旨意,为要应验祂借示罗人亚希雅先知对尼八的儿子耶罗波安说的话。
  • 圣经新译本
    王不肯听从民众的请求,因为这个转变是出于耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 新標點和合本
    王不肯依從百姓,這事乃出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王不依從百姓,因這事件是出於耶和華,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王不依從百姓,因這事件是出於耶和華,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 當代譯本
    王不聽民眾的請求。這事是出於耶和華的旨意,為要應驗祂藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
  • 聖經新譯本
    王不肯聽從民眾的請求,因為這個轉變是出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 呂振中譯本
    王不聽眾民的要求,這一個事態是出於永恆主,為要實行他的話、就是由示羅人亞希雅經手論到尼八兒子耶羅波安所說過的。
  • 文理和合譯本
    王不聽民所求、是事由於耶和華、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、
  • 文理委辦譯本
    王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人、亞希雅告尼八子耶羅破暗之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王不順民、乃出乎主、以應主藉示羅人亞希雅告尼八子耶羅波安之言、
  • New International Version
    So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the Lord, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
  • New International Reader's Version
    So the king didn’t listen to the people. That’s because the Lord had planned it that way. What he had said through Ahijah came true. Ahijah had spoken the Lord’ s message to Jeroboam, the son of Nebat. Ahijah was from Shiloh.
  • English Standard Version
    So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by the Lord that he might fulfill his word, which the Lord spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New Living Translation
    So the king paid no attention to the people. This turn of events was the will of the Lord, for it fulfilled the Lord’s message to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh.
  • Christian Standard Bible
    The king did not listen to the people, because this turn of events came from the LORD to carry out his word, which the LORD had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • New American Standard Bible
    So the king did not listen to the people; because it was a turn of events from the Lord, in order to establish His word which the Lord spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New King James Version
    So the king did not listen to the people; for the turn of events was from the Lord, that He might fulfill His word, which the Lord had spoken by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • American Standard Version
    So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of Jehovah, that he might establish his word, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king did not listen to the people, because this turn of events came from the Lord to carry out His word, which the Lord had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • King James Version
    Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.
  • New English Translation
    The king refused to listen to the people, because the LORD was instigating this turn of events so that he might bring to pass the prophetic announcement he had made through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • World English Bible
    So the king didn’t listen to the people; for it was a thing brought about from Yahweh, that he might establish his word, which Yahweh spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

交叉引用

  • 列王紀上 12:24
  • 列王紀上 11:11
  • 士師記 14:4
  • 申命記 2:30
  • 歷代志下 10:15
  • 歷代志下 25:20
  • 歷代志下 22:7
  • 約翰福音 19:23-24
    士兵們將耶穌釘上十字架以後,把他的衣服拿來分成四份,每人一份。他們又拿了裡衣,這件裡衣沒有接縫,從上到下由整片織成。他們彼此說:「不要把它撕開,讓我們抽籤,看它是誰的。」這是為要應驗經上的話:「他們分了我的衣服,又為我的衣裳抽籤。」士兵們果然做了這些事。
  • 列王紀上 11:29-38
  • 撒母耳記上 15:29
    以色列的永恆者不說謊,也不改變心意;因為他不像人那樣會改變心意。」
  • 列王紀上 22:23
  • 使徒行傳 13:27-29
    實際上,住在耶路撒冷的人和他們的首領們都不認識這一位,也不明白每逢安息日所誦讀的先知們的話,就把他定罪,從而應驗了這些話。他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。當他們做完了經上所記載的一切有關耶穌的事,有些人就把他從木頭上取下來,安放在墓穴裡。
  • 約翰福音 19:32-37
    士兵們就來,把與耶穌一起被釘十字架的頭一個人的腿打斷,又把另一個人的也打斷了。可是,當他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。不過有一個士兵用長矛刺入耶穌的肋旁,立刻有血和水流了出來。看見這事的那人做了見證——他的見證是真實的,並且他知道他所說的是真實的——這是為了要你們也信。事實上,這些事發生,是為要應驗經上的話:「他的骨頭,一根也不被折斷。」另有一段經文也說:「他們將看見自己所刺的那一位。」
  • 使徒行傳 3:17
    「同胞們,現在我知道,你們所做的是出於愚昧無知,就像你們的首領那樣。
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算為無有,他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。沒有人能攔住他的手,或對他說:「你做什麼?」
  • 列王紀下 10:10
  • 以賽亞書 46:10-11
    我從起初就宣告末後的事,從古時就宣告尚未成就的事。我說:『我的籌算必成立,我所喜悅的一切,我都必成就。』我要把猛禽從東方召來,把成就我籌算的人從遙遠之地召來。我已經說出,就必定使之實現;我計劃了,就必定實行。
  • 歷代志下 25:16
  • 詩篇 5:10
    神哪,求你使他們承擔罪責!願他們因自己的計謀而跌倒;求你因他們眾多的過犯驅趕他們,因為他們悖逆了你。
  • 約翰福音 19:28-29
    這事以後,耶穌知道一切都已經完成了,為要應驗經上的話,就說:「我渴了。」那裡放著一個裝滿酸酒的容器。他們就把蘸滿了酸酒的海綿套在牛膝草上,送到他的嘴邊。
  • 使徒行傳 4:28
    做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 列王紀下 9:36
  • 使徒行傳 2:23
    這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手,把他釘上十字架殺了。
  • 阿摩司書 3:6
  • 以賽亞書 14:13-17
    你心裡曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在神的眾星之上,我要坐在北方極處的聚會山上,我要升到雲端之上,我要使自己與至高者相比。』然而你必被丟下陰間,下到陰坑的極處!「那些看見你的都必注視你,他們要審視你,說:『那使大地顫抖,使列國震動的,難道就是這人嗎?那使世界如同荒野,傾覆其城鎮,又不釋放囚犯回家的,難道就是這人嗎?』
  • 撒母耳記下 17:14
    押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的建議比亞希多弗的建議好。」耶和華定意要破壞亞希多弗的好建議,好降災禍給押沙龍。