<< 1 Rois 11 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华—以色列的神。
  • 当代译本
    所罗门背弃了曾两次向他显现的以色列的上帝耶和华,违背耶和华的命令去随从别的神明。所以,耶和华向他发怒,
  • 圣经新译本
    耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的神。
  • 新標點和合本
    耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華-以色列的神。
  • 當代譯本
    所羅門背棄了曾兩次向他顯現的以色列的上帝耶和華,違背耶和華的命令去隨從別的神明。所以,耶和華向他發怒,
  • 聖經新譯本
    耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了曾經兩次向他顯現的耶和華以色列的神。
  • 呂振中譯本
    永恆主向所羅門發怒,因為他的心偏離了永恆主以色列的上帝,就是曾經兩次對他顯現過,
  • 文理和合譯本
    耶和華怒所羅門、因其心轉離以色列之上帝耶和華、二次見於彼者、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝耶和華、見所羅門之中心、不從己命、則怒、蓋耶和華曾二次顯現於所羅門、命其不可從他上帝、乃所羅門不遵其命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主怒所羅門、因其心離主以色列之天主、主曾二次顯現於所羅門、
  • New International Version
    The Lord became angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • New International Reader's Version
    The Lord became angry with Solomon. That’s because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel. He had appeared to Solomon twice.
  • English Standard Version
    And the Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice
  • New Living Translation
    The Lord was very angry with Solomon, for his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • Christian Standard Bible
    The LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord was angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
  • New King James Version
    So the Lord became angry with Solomon, because his heart had turned from the Lord God of Israel, who had appeared to him twice,
  • American Standard Version
    And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • King James Version
    And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
  • New English Translation
    The LORD was angry with Solomon because he had shifted his allegiance away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions
  • World English Bible
    Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,

交叉引用

  • 1 Rois 3 5
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon during the night in a dream, and God said,“ Ask for whatever you want me to give you.” (niv)
  • 1 Rois 9 2
    the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon. (niv)
  • Nombres 12:9
    The anger of the Lord burned against them, and he left them. (niv)
  • 1 Rois 11 2-1 Rois 11 4
    They were from nations about which the Lord had told the Israelites,“ You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods.” Nevertheless, Solomon held fast to them in love.He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his father had been. (niv)
  • 2 Samuel 11 27
    After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the Lord. (niv)
  • Proverbes 4:23
    Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it. (niv)
  • Deutéronome 9:20
    And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too. (niv)
  • Exode 4:14
    Then the Lord’s anger burned against Moses and he said,“ What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and he will be glad to see you. (niv)
  • Psaumes 78:58-60
    They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans. (niv)
  • Deutéronome 3:26
    But because of you the Lord was angry with me and would not listen to me.“ That is enough,” the Lord said.“ Do not speak to me anymore about this matter. (niv)
  • Esaïe 29:13-14
    The Lord says:“ These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is based on merely human rules they have been taught.Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish.” (niv)
  • Deutéronome 7:4
    for they will turn your children away from following me to serve other gods, and the Lord’s anger will burn against you and will quickly destroy you. (niv)
  • Deutéronome 9:8
    At Horeb you aroused the Lord’s wrath so that he was angry enough to destroy you. (niv)
  • 2 Timothée 4 10
    for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (niv)
  • 1 Chroniques 21 7
    This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel. (niv)
  • Psaumes 90:7-8
    We are consumed by your anger and terrified by your indignation.You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence. (niv)
  • 2 Samuel 6 7
    The Lord’s anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down, and he died there beside the ark of God. (niv)
  • Osée 4:11
    to prostitution; old wine and new wine take away their understanding. (niv)