<< 1 Kings 11 43 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then Solomon lay down with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place.
  • 新标点和合本
    所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
  • 当代译本
    他与祖先同眠后葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安继位。
  • 圣经新译本
    所罗门与他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里。他的儿子罗波安接续他作王。
  • 新標點和合本
    所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裏。他兒子羅波安接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 當代譯本
    他與祖先同眠後葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安繼位。
  • 聖經新譯本
    所羅門與他的列祖同睡,埋葬在他父親大衛的城裡。他的兒子羅波安接續他作王。
  • 呂振中譯本
    所羅門跟他列祖一同長眠,被埋葬在他父親大衛城裏;他兒子羅波安接替他作王。
  • 文理和合譯本
    所羅門與列祖偕眠、葬於父大衛城、子羅波安嗣位、
  • 文理委辦譯本
    既薨與列祖同葬、在父大闢之城、其子羅波暗繼其國位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門與列祖同寢、葬於父大衛之城、子羅波安繼之為王、
  • New International Version
    Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version
    Then he joined the members of his family who had already died. He was buried in the city of his father David. Solomon’s son Rehoboam became the next king after him.
  • English Standard Version
    And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • New Living Translation
    When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
  • Christian Standard Bible
    Solomon rested with his ancestors and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam became king in his place.
  • New King James Version
    Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • American Standard Version
    And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon rested with his fathers and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam became king in his place.
  • King James Version
    And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • New English Translation
    Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.
  • World English Bible
    Solomon slept with his fathers, and was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.

交叉引用

  • 2 Kings 21 18
    And Manasseh lay down with his fathers and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza, and his son Amon became king in his place.
  • 1 Kings 2 10
    Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David.
  • Matthew 1:7
    Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
  • 2 Chronicles 9 31
    And Solomon lay down with his fathers and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam reigned in his place.
  • 2 Kings 21 26
    He was buried in his grave in the garden of Uzza, and his son Josiah became king in his place.
  • Matthew 1:5
    Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, and Obed fathered Jesse.
  • 2 Kings 20 21
    So Hezekiah lay down with his fathers, and his son Manasseh became king in his place.
  • 1 Kings 16 6
    And Baasha lay down with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah became king in his place.
  • 1 Kings 14 20-1 Kings 14 21
    And the time that Jeroboam reigned was twenty two years; and he lay down with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty one years old when he became king, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
  • Jeremiah 22:19
    He will be buried with a donkey’s burial, Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
  • 2 Kings 16 20
    So Ahaz lay down with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and his son Hezekiah reigned in his place.
  • 2 Chronicles 28 27
    So Ahaz lay down with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem, for they did not bring him to the tombs of the kings of Israel; and his son Hezekiah reigned in his place.
  • 2 Chronicles 21 20
    He was thirty two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for eight years; and he departed with no one’s regret, and they buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.
  • 1 Kings 14 31
    And Rehoboam lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And his son Abijam became king in his place.
  • 1 Chronicles 3 10
    Now Solomon’s son was Rehoboam, then Abijah was his son, Asa, his son, Jehoshaphat, his son,
  • Deuteronomy 31:16
    The Lord said to Moses,“ Behold, you are about to lie down with your fathers; and this people will arise and play the prostitute with the foreign gods of the land into the midst of which they are going, and they will abandon Me and break My covenant which I have made with them.
  • 1 Kings 15 24
    And Asa lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David; and his son Jehoshaphat reigned in his place.
  • 2 Chronicles 13 7
    and worthless men gathered to him, wicked men, who proved too strong for Rehoboam, the son of Solomon, when he was young and timid and could not hold his own against them.
  • 1 Kings 1 21
    Otherwise it will come about, as soon as my lord the king lies down with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders.”
  • 1 Kings 15 8
    And Abijam lay down with his fathers, and they buried him in the city of David; and his son Asa became king in his place.
  • 2 Chronicles 26 23
    So Uzziah lay down with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the grave which belonged to the kings, for they said,“ He had leprosy.” And his son Jotham became king in his place.