<< 列王紀上 11:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城那里,在我面前常有灯光。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城那里,在我面前常有灯光。
  • 当代译本
    只给他儿子留下一个支派,好使我仆人大卫有后裔留在我选为居所的耶路撒冷城。
  • 圣经新译本
    至于所罗门的儿子,我要给他一个支派,好使我的仆人大卫在我所拣选立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有灯光。
  • 新標點和合本
    還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裏,在我面前長有燈光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城那裏,在我面前常有燈光。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城那裏,在我面前常有燈光。
  • 當代譯本
    只給他兒子留下一個支派,好使我僕人大衛有後裔留在我選為居所的耶路撒冷城。
  • 聖經新譯本
    至於所羅門的兒子,我要給他一個支派,好使我的僕人大衛在我所揀選立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有燈光。
  • 呂振中譯本
    把一個族派給他兒子,好使我的僕人大衛在耶路撒冷、我所選擇做立我名的城裏、在我面前、日日不斷地有燈光。
  • 文理和合譯本
    以一支派予其子、使我僕大衛、在我前恆有燈光、於我所簡耶路撒冷、即我寄名之所、
  • 文理委辦譯本
    遺一支派予彼、使我僕大闢歷世有光、於我所簡之耶路撒冷、為籲我名之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以一支派賜其子、使我僕大衛於所選歸我名之耶路撒冷邑、於我前歷世有光、光或作明燈
  • New International Version
    I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.
  • New International Reader's Version
    I will give one of the tribes to David’s son. Then my servant David will always have a son on his throne in Jerusalem. The lamp of David’s kingdom will always burn brightly in my sight. Jerusalem is the city I chose for my Name.
  • English Standard Version
    Yet to his son I will give one tribe, that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.
  • New Living Translation
    His son will have one tribe so that the descendants of David my servant will continue to reign, shining like a lamp in Jerusalem, the city I have chosen to be the place for my name.
  • Christian Standard Bible
    I will give one tribe to his son, so that my servant David will always have a lamp before me in Jerusalem, the city I chose for myself to put my name there.
  • New American Standard Bible
    But to his son I will give one tribe, so that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city where I have chosen for Myself to put My name.
  • New King James Version
    And to his son I will give one tribe, that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city which I have chosen for Myself, to put My name there.
  • American Standard Version
    And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give one tribe to his son, so that My servant David will always have a lamp before Me in Jerusalem, the city I chose for Myself to put My name there.
  • King James Version
    And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
  • New English Translation
    I will leave his son one tribe so my servant David’s dynasty may continue to serve me in Jerusalem, the city I have chosen as my home.
  • World English Bible
    I will give one tribe to his son, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.

交叉引用

  • 列王紀下 8:19
  • 列王紀上 15:4
  • 列王紀上 11:13
  • 詩篇 132:17
    在那裡,我要使一個角為大衛長出來,為我的受膏者擺好燈盞。
  • 歷代志下 21:7
  • 撒母耳記下 21:17
    洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻擊那非利士人,把他殺了。那時大衛的部下向他起誓說:「你不可再與我們一起出戰,以免把以色列的燈熄滅了。」
  • 撒母耳記下 7:16
    你的家和你的國必在我面前永遠堅固,你的王位必永遠堅立。』」
  • 路加福音 1:69-70
    他在他的僕人大衛家中,為我們興起了一隻救恩的角,正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
  • 使徒行傳 15:16-17
    『此後我將要回來,重建大衛倒塌的居所;我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。這樣,其餘的人,就是所有被稱為我名下的外邦人,都會尋求主。
  • 列王紀上 9:3
  • 撒母耳記下 7:29
    現在,願你祝福你僕人的家,使它在你面前永遠長存,因為主耶和華啊,你已經發話了。願你僕人的家因你的祝福而永遠蒙福。」
  • 阿摩司書 9:11-12
  • 耶利米書 33:17-21
  • 列王紀上 11:32
  • 希伯來書 12:22
    相反,你們卻是來到了錫安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;來到了千萬天使的盛會面前;
  • 啟示錄 21:10
    於是我在靈裡被天使帶到一座高大的山上。他給我看那從神那裡、從天上降下來的聖城耶路撒冷;
  • 路加福音 1:78-79
    因著我們神憐憫的心腸,黎明的曙光將從高天臨到我們,照亮那些坐在黑暗和死亡陰影中的人,引導我們的腳步進入平安之路。」
  • 加拉太書 4:25-26
    這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們的母親。