-
和合本2010(神版-简体)
大卫击杀琐巴人的时候,利逊召集了一群人,自己作他们的领袖。他们往大马士革,住在那里,在大马士革建立王国。
-
新标点和合本
大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马士革居住,在那里作王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫击杀琐巴人的时候,利逊召集了一群人,自己作他们的领袖。他们往大马士革,住在那里,在大马士革建立王国。
-
当代译本
招聚了一群匪徒,自己做头目。大卫征服琐巴人后,他又前往大马士革,在那里做王。
-
圣经新译本
大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一些人,自己作了这些土匪的领袖。他前往大马士革,住在那里,又在大马士革作王。
-
新標點和合本
大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一羣人,自己作他們的頭目,往大馬士革居住,在那裏作王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜召集了一羣人,自己作他們的領袖。他們往大馬士革,住在那裏,在大馬士革建立王國。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜召集了一羣人,自己作他們的領袖。他們往大馬士革,住在那裏,在大馬士革建立王國。
-
當代譯本
招聚了一群匪徒,自己做頭目。大衛征服瑣巴人後,他又前往大馬士革,在那裡做王。
-
聖經新譯本
大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一些人,自己作了這些土匪的領袖。他前往大馬士革,住在那裡,又在大馬士革作王。
-
呂振中譯本
大衛殺死瑣巴人的時候,利遜招聚了一些人,自己做遊擊隊的首領,攻取大馬色,住在那裏,在大馬色作王。
-
文理和合譯本
大衛殺瑣巴人時、利遜集人成羣、而為其首、往居大馬色、在彼為王、
-
文理委辦譯本
大闢殺鎖巴人、其時哩遜集人成群、而為其長、往大馬色、據其國而治理。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛殺瑣巴人時、利遜集人成群、而為其長、往大瑪色居焉、在彼立一國、
-
New International Version
When David destroyed Zobah’s army, Rezon gathered a band of men around him and became their leader; they went to Damascus, where they settled and took control.
-
New International Reader's Version
David had destroyed Zobah’s army. Then Rezon gathered together some men to follow him. He became their leader. They went to Damascus where they made their homes. They also took control of Damascus.
-
English Standard Version
And he gathered men about him and became leader of a marauding band, after the killing by David. And they went to Damascus and lived there and made him king in Damascus.
-
New Living Translation
and had become the leader of a gang of rebels. After David conquered Hadadezer, Rezon and his men fled to Damascus, where he became king.
-
Christian Standard Bible
and gathered men to himself. He became leader of a raiding party when David killed the Zobaites. He went to Damascus, lived there, and became king in Damascus.
-
New American Standard Bible
And he gathered men to himself and became leader of a marauding band, after David killed those of Zobah; and they went to Damascus and stayed there, and reigned in Damascus.
-
New King James Version
So he gathered men to him and became captain over a band of raiders, when David killed those of Zobah. And they went to Damascus and dwelt there, and reigned in Damascus.
-
American Standard Version
And he gathered men unto him, and became captain over a troop, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
-
Holman Christian Standard Bible
and gathered men to himself. He became captain of a raiding party when David killed the Zobaites. He went to Damascus, lived there, and became king in Damascus.
-
King James Version
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them[ of Zobah]: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
-
New English Translation
He gathered some men and organized a raiding band. When David tried to kill them, they went to Damascus, where they settled down and gained control of the city.
-
World English Bible
He gathered men to himself, and became captain over a troop, when David killed them of Zobah. They went to Damascus, and lived there, and reigned in Damascus.