<< 列王紀上 11:21 >>

本节经文

  • 當代譯本
    後來,哈達知道大衛已與祖先同眠,約押元帥也死了,就求法老准他回國。
  • 新标点和合本
    哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 当代译本
    后来,哈达知道大卫已与祖先同眠,约押元帅也死了,就求法老准他回国。
  • 圣经新译本
    后来哈达在埃及听说大卫已经与他的列祖同睡,元帅约押也死了,哈达就对法老说:“求你容我离去,我好回到本国去。”
  • 新標點和合本
    哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 聖經新譯本
    後來哈達在埃及聽說大衛已經與他的列祖同睡,元帥約押也死了,哈達就對法老說:“求你容我離去,我好回到本國去。”
  • 呂振中譯本
    哈達在埃及聽說大衛跟他列祖一同長眠了,並且軍長約押也已經死了,於是哈達就對法老說:『請容我走,讓我往我本地去吧。』
  • 文理和合譯本
    哈達在埃及聞大衛與列祖偕眠、軍長約押已死、則謂法老曰、容我歸故土、
  • 文理委辦譯本
    哈撻在埃及、聞大闢與祖同葬、亦聞軍長約押已死、則謂法老曰、容我旋歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈達在伊及、聞大衛與列祖同寢、又聞軍長約押亦死、則謂法老曰、求王容我返故國、
  • New International Version
    While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his ancestors and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh,“ Let me go, that I may return to my own country.”
  • New International Reader's Version
    Hadad heard that David had joined the members of his family who had already died. He also heard that Joab, the commander of the army, was dead. Hadad heard those things while he was in Egypt. He said to Pharaoh,“ Let me go. I want to return to my own country.”
  • English Standard Version
    But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me depart, that I may go to my own country.”
  • New Living Translation
    When the news reached Hadad in Egypt that David and his commander Joab were both dead, he said to Pharaoh,“ Let me return to my own country.”
  • Christian Standard Bible
    When Hadad heard in Egypt that David rested with his ancestors and that Joab, the commander of the army, was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me leave, so I may go to my own country.”
  • New American Standard Bible
    But when Hadad heard in Egypt that David lay down with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me go, so that I may go to my own country.”
  • New King James Version
    So when Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me depart, that I may go to my own country.”
  • American Standard Version
    And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers and that Joab, the commander of the army, was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me leave, so I can go to my own country.”
  • King James Version
    And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • New English Translation
    While in Egypt Hadad heard that David had passed away and that Joab, the commander of the army, was dead. So Hadad asked Pharaoh,“ Give me permission to leave so I can return to my homeland.”
  • World English Bible
    When Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me depart, that I may go to my own country.”

交叉引用

  • 列王紀上 2:10
    大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
  • 出埃及記 4:19
    耶和華在米甸對摩西說:「你只管放心回埃及去,想害你性命的人都已經死了。」
  • 創世記 45:24
    約瑟送弟兄們回去,囑咐他們路上不要爭吵。
  • 馬太福音 2:20
    「起來,帶著孩子和祂母親回以色列去吧!因為要殺害孩子的人已經死了。」
  • 列王紀上 2:34
    耶何耶大的兒子比拿雅就去把約押殺死,葬在曠野約押自己的墓地。
  • 撒母耳記上 9:26
    次日黎明時分,撒母耳呼喚屋頂上的掃羅:「起來吧,我該送你上路了。」於是掃羅起床後,與撒母耳一起往外走。
  • 約書亞記 2:21
    喇合答道:「一言為定!」於是她送走他們,把朱紅色的繩子繫在窗戶上。
  • 撒母耳記下 3:21
    押尼珥對大衛說:「我要為我主我王招聚所有的以色列人,跟你立約,你便可以如願以償,統治全以色列。」於是大衛為他送行,他就平安地回去了。