<< 列王紀上 11:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亦不奪其全土、乃因我僕大闢、亦因我所選之耶路撒冷故、必遺一支派、以予爾子。
  • 新标点和合本
    只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(神版)
    只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 当代译本
    但我不会全部夺走,为了我仆人大卫和我拣选的耶路撒冷,我会留下一个支派给你儿子。”
  • 圣经新译本
    只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。”
  • 新標點和合本
    只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(神版)
    只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 當代譯本
    但我不會全部奪走,為了我僕人大衛和我揀選的耶路撒冷,我會留下一個支派給你兒子。」
  • 聖經新譯本
    只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 呂振中譯本
    但我不將全國都撕裂開;我乃是要因我僕人大衛的緣故、和我所選擇的耶路撒冷的緣故、還留一個族派給你兒子。』
  • 文理和合譯本
    然不奪其全國、因我僕大衛、及我所簡之耶路撒冷故、以一支派錫予爾子、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦不奪全國、乃因我僕大衛、亦因我所選之耶路撒冷故、尚留一支派以予爾子、○
  • New International Version
    Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New International Reader's Version
    But I will not tear the whole kingdom away from him. I will give him one of the tribes because of my servant David. I will also do it because of Jerusalem. That is the city I have chosen.”
  • English Standard Version
    However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen.”
  • New Living Translation
    And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city.”
  • Christian Standard Bible
    Yet I will not tear the entire kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem that I chose.”
  • New American Standard Bible
    Yet I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New King James Version
    However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • American Standard Version
    Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet I will not tear the entire kingdom away from him. I will give one tribe to your son because of my servant David and because of Jerusalem that I chose.”
  • King James Version
    Howbeit I will not rend away all the kingdom;[ but] will give one tribe to thy son for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
  • New English Translation
    But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David’s sake and for the sake of my chosen city Jerusalem.”
  • World English Bible
    However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”

交叉引用

  • 列王紀上 12:20
    以色列族眾知耶羅破暗已歸、則遣人招集會眾、立之為王、轄以色列族、除猶大支派以外。從大闢家者、絶無一人。
  • 申命記 12:11
    則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供耶和華者、俱必攜之、至爾上帝耶和華所簡之室、籲名之所、
  • 列王紀上 11:32
    緣我僕大闢、又緣我所簡之耶路撒冷、在以色列族中者、我必以一支派予大闢後裔。
  • 申命記 12:5
    爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。
  • 詩篇 132:1
    耶和華兮、維彼大闢、屢遭患難、望爾不忘兮、
  • 以賽亞書 62:7
  • 詩篇 89:33-37
    然我不屯其膏、以踐前言兮、不棄我約、不易我言兮、余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、必永存厥後、綿長厥祚、如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
  • 以賽亞書 62:1
    我為郇邑、及耶路撒冷城、祈禱不息、欲彼得拯救、享福祉、有如明燈、輝光燦爛、
  • 撒母耳記下 7:15-16
    我必待之以恩、不若掃羅、恩義已絕。昔我棄掃羅、簡擇於爾、必昌熾爾後、綿長爾祚、永世弗替。
  • 列王紀下 21:4
    昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、馬拿西築壇於其殿之二院、崇拜天象、
  • 以賽亞書 14:32
    鄰封遣使至、將何以答之、曰、耶和華建造郇邑、貧民實倚賴之。
  • 申命記 9:5
    爾之得土、非為爾正心行義、乃為斯民行惡、爾之上帝耶和華、驅之於爾前、以踐其所誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各之言。
  • 路加福音 1:32-33
    彼將為大、稱至上者之子、主上帝子以厥祖大闢之位、永為雅各一家主、其國靡暨、
  • 詩篇 89:49
    維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、
  • 列王紀上 11:35-36
    乃必奪國祚於所羅門子、以十支派予爾、遺一支派予彼、使我僕大闢歷世有光、於我所簡之耶路撒冷、為籲我名之所。
  • 列王紀下 23:27
    耶和華曰、我將驅猶大族、與驅以色列族無異、昔我簡耶路撒冷、爰及此殿、為籲我名之所、今必厭棄之。
  • 以賽亞書 9:7
    繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 列王紀上 11:11-12
    故復諭之曰、因爾行是、不守我約、及我所諭之禮儀、我必奪爾國祚、以予爾僕。緣爾父大闢之故、爾尚生存、我不行是、惟奪爾子之國祚。
  • 列王紀下 19:34
    我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 列王紀下 13:23
    耶和華念與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、故待以色列族仁慈矜恤、不欲盡滅、驅於其前。
  • 歷代志上 17:13-14
    我必為其父、彼必為我子、我必待之以恩、不若前王、恩義已絕、必使治理我家國、綿長其祚、永世弗替、
  • 列王紀上 11:39
    我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
  • 詩篇 132:13-14
    維我遴選郇邑、為我居處兮、此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 詩篇 132:17
    在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
  • 耶利米書 33:15-26
    當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義於天下。是時猶大家獲救、耶路撒冷人安居、王之名曰、耶和華、大施仁義、以拯我躬、遂以耶路撒冷為都。耶和華又曰、大闢必有後、踐以色列國位。祭司利未人、未嘗乏人、常獻燔祭禮物於我前。耶和華諭耶利米曰、我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。則我與僕大闢約、言必有後、以踐國位、及我與利未人祭司約、言不乏人、以服事我、斯約亦可廢。天象不可測、海沙不能度、我僕大闢之裔、及服事我之利未人必使繁衍、亦若是。耶和華諭耶利米曰、爾聞人言、昔耶和華所選之二族、今遐棄之、於是人藐視我民、不以為邦國、惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、則雅各家及我僕大闢、豈可棄之如遺、必簡其子孫、使治亞伯拉罕、以撒、雅各後裔、蓋我必矜恤之、返其俘囚。