<< 列王記Ⅰ 11:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
  • 当代译本
    然而,因你父大卫的缘故,我不会在你有生之年这样做,我要从你儿子手中把国夺走。
  • 圣经新译本
    然而,为了你父亲大卫的缘故,我不会在你有生之日作这事,我要从你儿子的手中把国夺去。
  • 新標點和合本
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活着的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
  • 當代譯本
    然而,因你父大衛的緣故,我不會在你有生之年這樣做,我要從你兒子手中把國奪走。
  • 聖經新譯本
    然而,為了你父親大衛的緣故,我不會在你有生之日作這事,我要從你兒子的手中把國奪去。
  • 呂振中譯本
    雖然如此,我卻因你父親大衛的緣故不在你活着的日子行這事;我是要從你兒子手中將國撕裂開的。
  • 文理和合譯本
    第緣爾父大衛之故、於爾存日、我不行是、惟必奪於爾子之手、
  • 文理委辦譯本
    緣爾父大闢之故、爾尚生存、我不行是、惟奪爾子之國祚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然緣爾之父大衛故、我不於爾生時行此、惟自爾子之手中奪之、
  • New International Version
    Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
  • New International Reader's Version
    But I will not do that while you are still living. Because of your father David I will wait. I will tear the kingdom out of your son’s hand.
  • English Standard Version
    Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.
  • New Living Translation
    But for the sake of your father, David, I will not do this while you are still alive. I will take the kingdom away from your son.
  • Christian Standard Bible
    However, I will not do it during your lifetime for the sake of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
  • New American Standard Bible
    However, I will not do it in your days, only for the sake of your father David; but I will tear it away from the hand of your son.
  • New King James Version
    Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son.
  • American Standard Version
    Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, I will not do it during your lifetime because of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
  • King James Version
    Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake:[ but] I will rend it out of the hand of thy son.
  • New English Translation
    However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.
  • World English Bible
    Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.

交叉引用

  • サムエル記Ⅰ 9:4-5
    So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him,“ Come, let’s go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us.” (niv)
  • 列王記Ⅱ 20:17
    The time will surely come when everything in your palace, and all that your predecessors have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the Lord. (niv)
  • 列王記Ⅱ 22:19-20
    Because your heart was responsive and you humbled yourself before the Lord when you heard what I have spoken against this place and its people— that they would become a curse and be laid waste— and because you tore your robes and wept in my presence, I also have heard you, declares the Lord.Therefore I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.’” So they took her answer back to the king. (niv)
  • 出エジプト記 20:5
    You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me, (niv)
  • 創世記 19:29
    So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived. (niv)
  • 列王記Ⅱ 20:19
    “ The word of the Lord you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought,“ Will there not be peace and security in my lifetime?” (niv)
  • 列王記Ⅰ 21:29
    “ Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son.” (niv)
  • 創世記 12:2
    “ I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing. (niv)